Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   pl Awaria samochodu

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [trzydzieści dziewięć]

Awaria samochodu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? G---- -est na---i-s-- -t---a --nz-no-a? Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- s-a-j- b-n-y-o-a- --------------------------------------- Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? 0
Lastiğim patladı. Złapałem-- z--p---m-gumę. Złapałem / złapałam gumę. Z-a-a-e- / z-a-a-a- g-m-. ------------------------- Złapałem / złapałam gumę. 0
Tekeri değiştirebilir misiniz? Moż---i---- /---------e-i- k-ło? Może mi pan / pani zmienić koło? M-ż- m- p-n / p-n- z-i-n-ć k-ł-? -------------------------------- Może mi pan / pani zmienić koło? 0
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. P-t-zebu-- k--ka-litr-- --eju n---do-e--. Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. P-t-z-b-j- k-l-a l-t-ó- o-e-u n-p-d-w-g-. ----------------------------------------- Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. 0
Benzinim bitti. Za--akło m--ben--ny. Zabrakło mi benzyny. Z-b-a-ł- m- b-n-y-y- -------------------- Zabrakło mi benzyny. 0
Yedek bidonunuz var mı? M--pa----p-ni kanis-er -a-----y--? Ma pan / pani kanister na benzynę? M- p-n / p-n- k-n-s-e- n- b-n-y-ę- ---------------------------------- Ma pan / pani kanister na benzynę? 0
Nereden telefon edebilirim? S-----ogę --dzw-n-ć? Skąd mogę zadzwonić? S-ą- m-g- z-d-w-n-ć- -------------------- Skąd mogę zadzwonić? 0
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Po-rz---- ----es- pom-- d-o-o--. Potrzebna mi jest pomoc drogowa. P-t-z-b-a m- j-s- p-m-c d-o-o-a- -------------------------------- Potrzebna mi jest pomoc drogowa. 0
Tamirhane arıyorum. S--k----a-s-ta--. Szukam warsztatu. S-u-a- w-r-z-a-u- ----------------- Szukam warsztatu. 0
Bir kaza oldu. Z-arz-ł---ę-wypa---. Zdarzył się wypadek. Z-a-z-ł s-ę w-p-d-k- -------------------- Zdarzył się wypadek. 0
Bir sonraki telefon nerede? Gd-i--je-t na-bl--szy--e-e-o-? Gdzie jest najbliższy telefon? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- t-l-f-n- ------------------------------ Gdzie jest najbliższy telefon? 0
Yanınızda cep telefonu var mı? M- pan /--ani pr-y-so--e --m--kę? Ma pan / pani przy sobie komórkę? M- p-n / p-n- p-z- s-b-e k-m-r-ę- --------------------------------- Ma pan / pani przy sobie komórkę? 0
Yardıma ihtiyacımız var. Po-rz-bu--m- -om---. Potrzebujemy pomocy. P-t-z-b-j-m- p-m-c-. -------------------- Potrzebujemy pomocy. 0
Bir doktor çağırın! Pr-sz--w-z--- le-ar------Ni--h --n-- p--i-w-z-ie--ek--z-! Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! P-o-z- w-z-a- l-k-r-a- / N-e-h p-n / p-n- w-z-i- l-k-r-a- --------------------------------------------------------- Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! 0
Polis çağırın! P---zę-w---ać -o--cj----ie-h -a--/-------e-w-e ---icj-! Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! P-o-z- w-z-a- p-l-c-ę- N-e-h p-n / p-n- w-z-i- p-l-c-ę- ------------------------------------------------------- Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! 0
Belgeleriniz lütfen. Do-u-ent-,-p-oszę. Dokumenty, proszę. D-k-m-n-y- p-o-z-. ------------------ Dokumenty, proszę. 0
Sürücü belgeniz lütfen. P-o-zę -------pa-i -r-wo -a-d-. Proszę pana / pani prawo jazdy. P-o-z- p-n- / p-n- p-a-o j-z-y- ------------------------------- Proszę pana / pani prawo jazdy. 0
Ruhsatınız lütfen. Pros---p-na-- --ni--ow-- -ejes-rac--n-. Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. P-o-z- p-n- / p-n- d-w-d r-j-s-r-c-j-y- --------------------------------------- Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. 0

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!