Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   ru Поломка машины

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [тридцать девять]

39 [tridtsatʹ devyatʹ]

Поломка машины

[Polomka mashiny]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Г-е -у- --и-----я--ап--вка? Где тут ближайшая заправка? Г-е т-т б-и-а-ш-я з-п-а-к-? --------------------------- Где тут ближайшая заправка? 0
Gd- tut--liz-a--h-y---ap-a--a? Gde tut blizhayshaya zapravka? G-e t-t b-i-h-y-h-y- z-p-a-k-? ------------------------------ Gde tut blizhayshaya zapravka?
Lastiğim patladı. У--ен- п---и----о--с-. У меня пробито колесо. У м-н- п-о-и-о к-л-с-. ---------------------- У меня пробито колесо. 0
U --nya-pro--t- -ol-so. U menya probito koleso. U m-n-a p-o-i-o k-l-s-. ----------------------- U menya probito koleso.
Tekeri değiştirebilir misiniz? Вы--о--т----м--ять кол-со? Вы можете поменять колесо? В- м-ж-т- п-м-н-т- к-л-с-? -------------------------- Вы можете поменять колесо? 0
V- moz--t--po--n-a-ʹ-ko--so? Vy mozhete pomenyatʹ koleso? V- m-z-e-e p-m-n-a-ʹ k-l-s-? ---------------------------- Vy mozhete pomenyatʹ koleso?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Мн--н-ж-ы--еско-ь-о л-т--в-ди-ельн-го--о-лива. Мне нужны несколько литров дизельного топлива. М-е н-ж-ы н-с-о-ь-о л-т-о- д-з-л-н-г- т-п-и-а- ---------------------------------------------- Мне нужны несколько литров дизельного топлива. 0
Mn- ----ny n-sk-l-ko-l---ov--izelʹnog--top-i-a. Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva. M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o l-t-o- d-z-l-n-g- t-p-i-a- ----------------------------------------------- Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva.
Benzinim bitti. У--е-- ко--и-с- бе-зин. У меня кончился бензин. У м-н- к-н-и-с- б-н-и-. ----------------------- У меня кончился бензин. 0
U--en-- -onchil--- b--z-n. U menya konchilsya benzin. U m-n-a k-n-h-l-y- b-n-i-. -------------------------- U menya konchilsya benzin.
Yedek bidonunuz var mı? У Ва--е-т--з-па--а- к-------? У Вас есть запасная канистра? У В-с е-т- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас есть запасная канистра? 0
U-Va- y-s---z-p-sna-a ka--s-r-? U Vas yestʹ zapasnaya kanistra? U V-s y-s-ʹ z-p-s-a-a k-n-s-r-? ------------------------------- U Vas yestʹ zapasnaya kanistra?
Nereden telefon edebilirim? Отку-а --м-г- п------ть? Откуда я могу позвонить? О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
O--ud- --------po-vo---ʹ? Otkuda ya mogu pozvonitʹ? O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. М-е ---ен эва-уа--р. Мне нужен эвакуатор. М-е н-ж-н э-а-у-т-р- -------------------- Мне нужен эвакуатор. 0
M-e -u--en---ak--tor. Mne nuzhen evakuator. M-e n-z-e- e-a-u-t-r- --------------------- Mne nuzhen evakuator.
Tamirhane arıyorum. Я -щ-------а-т------. Я ищу автомастерскую. Я и-у а-т-м-с-е-с-у-. --------------------- Я ищу автомастерскую. 0
Y- ----h- avt---s----ku-u. Ya ishchu avtomasterskuyu. Y- i-h-h- a-t-m-s-e-s-u-u- -------------------------- Ya ishchu avtomasterskuyu.
Bir kaza oldu. С---и-ас---вари-. Случилась авария. С-у-и-а-ь а-а-и-. ----------------- Случилась авария. 0
Sl-ch-l-s--a-----a. Sluchilasʹ avariya. S-u-h-l-s- a-a-i-a- ------------------- Sluchilasʹ avariya.
Bir sonraki telefon nerede? Г---т---б-иж-й-и----л--он? Где тут ближайший телефон? Г-е т-т б-и-а-ш-й т-л-ф-н- -------------------------- Где тут ближайший телефон? 0
G-e---t ----h--shiy-t-l-f--? Gde tut blizhayshiy telefon? G-e t-t b-i-h-y-h-y t-l-f-n- ---------------------------- Gde tut blizhayshiy telefon?
Yanınızda cep telefonu var mı? У-Вас--с-ь ----бой---бил-ни-? У Вас есть с собой мобильник? У В-с е-т- с с-б-й м-б-л-н-к- ----------------------------- У Вас есть с собой мобильник? 0
U-Vas y-s---s so-o--m-bi--nik? U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik? U V-s y-s-ʹ s s-b-y m-b-l-n-k- ------------------------------ U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik?
Yardıma ihtiyacımız var. На--ну-----о-о-ь. Нам нужна помощь. Н-м н-ж-а п-м-щ-. ----------------- Нам нужна помощь. 0
Na- ---h-a p-m--hc-ʹ. Nam nuzhna pomoshchʹ. N-m n-z-n- p-m-s-c-ʹ- --------------------- Nam nuzhna pomoshchʹ.
Bir doktor çağırın! В---вит- врача! Вызовите врача! В-з-в-т- в-а-а- --------------- Вызовите врача! 0
Vy-ovi---vr----! Vyzovite vracha! V-z-v-t- v-a-h-! ---------------- Vyzovite vracha!
Polis çağırın! Вы-овит- п---ц--! Вызовите полицию! В-з-в-т- п-л-ц-ю- ----------------- Вызовите полицию! 0
V-zo-i-e p----si-u! Vyzovite politsiyu! V-z-v-t- p-l-t-i-u- ------------------- Vyzovite politsiyu!
Belgeleriniz lütfen. В----д-кументы---ож-лу----. Ваши документы, пожалуйста. В-ш- д-к-м-н-ы- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваши документы, пожалуйста. 0
V---i d--u-en--,-po-ha-uys-a. Vashi dokumenty, pozhaluysta. V-s-i d-k-m-n-y- p-z-a-u-s-a- ----------------------------- Vashi dokumenty, pozhaluysta.
Sürücü belgeniz lütfen. Ваши -р-в---п---лу-ста. Ваши права, пожалуйста. В-ш- п-а-а- п-ж-л-й-т-. ----------------------- Ваши права, пожалуйста. 0
Vas-- p---a- pozhalu--ta. Vashi prava, pozhaluysta. V-s-i p-a-a- p-z-a-u-s-a- ------------------------- Vashi prava, pozhaluysta.
Ruhsatınız lütfen. В-ш -е----п--т--п-жал--ст-. Ваш техпаспорт, пожалуйста. В-ш т-х-а-п-р-, п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваш техпаспорт, пожалуйста. 0
V--h t---pa----t, --z--l--sta. Vash tekhpasport, pozhaluysta. V-s- t-k-p-s-o-t- p-z-a-u-s-a- ------------------------------ Vash tekhpasport, pozhaluysta.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!