Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   pl Mini-rozmówki 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [dwadzieścia dwa]

Mini-rozmówki 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? P-l------- p-ni? Pali pan / pani? P-l- p-n / p-n-? ---------------- Pali pan / pani? 0
Önceleri içiyordum. Kiedyś--a--ł-m---p------. Kiedyś paliłem / paliłam. K-e-y- p-l-ł-m / p-l-ł-m- ------------------------- Kiedyś paliłem / paliłam. 0
Ama şimdi artık içmiyorum. A-e --raz j----ie -al-. Ale teraz już nie palę. A-e t-r-z j-ż n-e p-l-. ----------------------- Ale teraz już nie palę. 0
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? Prz---k---- --nu-/-p-n----e -al-? Przeszkadza panu / pani, że palę? P-z-s-k-d-a p-n- / p-n-, ż- p-l-? --------------------------------- Przeszkadza panu / pani, że palę? 0
Hayır, kesinlikle hayır. Nie---bsol--nie-n-e. Nie, absolutnie nie. N-e- a-s-l-t-i- n-e- -------------------- Nie, absolutnie nie. 0
Bu beni rahatsız etmez. Nie-p---s-kad---mi. Nie przeszkadza mi. N-e p-z-s-k-d-a m-. ------------------- Nie przeszkadza mi. 0
Bir şeyler içermisiniz? Na-i-e si- p-n-/ pan- czeg-ś ? Napije się pan / pani czegoś ? N-p-j- s-ę p-n / p-n- c-e-o- ? ------------------------------ Napije się pan / pani czegoś ? 0
Bir konyak? Koniak-? Koniaku? K-n-a-u- -------- Koniaku? 0
Hayır, birayı tercih ederim. N-e- w-l- p-w-. Nie, wolę piwo. N-e- w-l- p-w-. --------------- Nie, wolę piwo. 0
Çok seyahat eder misiniz? D-----a--/--an----d-ó---e? Dużo pan / pani podróżuje? D-ż- p-n / p-n- p-d-ó-u-e- -------------------------- Dużo pan / pani podróżuje? 0
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. T-k- p---w-żn-- ----o p--r--e s-u-bowe. Tak, przeważnie są to podróże służbowe. T-k- p-z-w-ż-i- s- t- p-d-ó-e s-u-b-w-. --------------------------------------- Tak, przeważnie są to podróże służbowe. 0
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. Al- -eraz--esteś-y t---a -r-opi-. Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. A-e t-r-z j-s-e-m- t- n- u-l-p-e- --------------------------------- Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. 0
Ne biçim bir sıcak! Co -- -p-ł! Co za upał! C- z- u-a-! ----------- Co za upał! 0
Evet, bugün gerçekten sıcak. T--- dzi------e-- rze--yw-ści----r-co. Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. T-k- d-i-i-j j-s- r-e-z-w-ś-i- g-r-c-. -------------------------------------- Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. 0
Balkona çıkalım mı? Wy--ź----- -a---n. Wyjdźmy na balkon. W-j-ź-y n- b-l-o-. ------------------ Wyjdźmy na balkon. 0
Yarın burada parti var. Ju-r- b-d--e -- p--yjęc-e. Jutro będzie tu przyjęcie. J-t-o b-d-i- t- p-z-j-c-e- -------------------------- Jutro będzie tu przyjęcie. 0
Sizde gelecek misiniz? C----an /-pa---t-ż -rz---zie- / -z--pa----o-te- ----jd-? Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? C-y p-n / p-n- t-ż p-z-j-z-e- / C-y p-ń-t-o t-ż p-z-j-ą- -------------------------------------------------------- Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? 0
Evet, biz de davetliyiz. Ta-- jest-ś-y t-ż --p-osz-n-. Tak, jesteśmy też zaproszeni. T-k- j-s-e-m- t-ż z-p-o-z-n-. ----------------------------- Tak, jesteśmy też zaproszeni. 0

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!