Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Öğrenmek u-------ę u____ s__ u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? C-- -czn--w-e---ż----- uc--? C__ u________ d___ s__ u____ C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Nie,-(-ni- -cz- s-ę m--o. N___ (____ u___ s__ m____ N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
sormak pytać p____ p-t-ć ----- pytać 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Czy --ę-t- p--a ------pan--na-czyc-ela? C__ c_____ p___ p__ / p___ n___________ C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N--- -i--pytam-----z-sto. N___ n__ p____ g_ c______ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
cevaplamak od-o-i---ć o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Cevap veriniz, lütfen. Pr-sz--o--ow-e-z---. P_____ o____________ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
Cevap veriyorum. (Ja--Od-ow-ada-. (___ O__________ (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
Çalışmak pra----ć p_______ p-a-o-a- -------- pracować 0
Şu anda çalışıyor mu? Czy on t-r-z--ra-u--? C__ o_ t____ p_______ C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
Evet, şu anda çalışıyor. Tak--on---r-- p-a----. T___ o_ t____ p_______ T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
gelmek przy-hodzić p__________ p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
Geliyor musunuz? P-zy--ą--ańs--o? P______ P_______ P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
Evet, hemen geliyoruz. T-k- za----p--y--z-e--. T___ z____ p___________ T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
oturmak (ikamet anlamında) mieszkać m_______ m-e-z-a- -------- mieszkać 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Mi-sz-- --n-- -a-i - Berl--i-? M______ p__ / p___ w B________ M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. T-k--mie-z-am w--e-li--e. T___ m_______ w B________ T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!