Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   uk Автопригоди

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [тридцять дев’ять]

39 [trydtsyatʹ devʺyatʹ]

Автопригоди

Avtopryhody

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Д----йб-и-ча---нз---л-н-а? Д_ н________ б____________ Д- н-й-л-ж-а б-н-о-о-о-к-? -------------------------- Де найближча бензоколонка? 0
D- -a---ly---h- -en--k-lo-ka? D_ n__________ b____________ D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Lastiğim patladı. В м----п-о--те к-л--о. В м___ п______ к______ В м-н- п-о-и-е к-л-с-. ---------------------- В мене пробите колесо. 0
V---ne---oby---k-l--o. V m___ p______ k______ V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Tekeri değiştirebilir misiniz? Ч---о-ет- Ви-по--ня-и-колесо? Ч_ м_____ В_ п_______ к______ Ч- м-ж-т- В- п-м-н-т- к-л-с-? ----------------------------- Чи можете Ви поміняти колесо? 0
C----oz-e-e -y--o----a-y--o--so? C__ m______ V_ p________ k______ C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Ме-- пот--б-і--іль-а --трів д---ль---- --ль-ого. М___ п_______ к_____ л_____ д_________ п________ М-н- п-т-і-н- к-л-к- л-т-і- д-з-л-н-г- п-л-н-г-. ------------------------------------------------ Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. 0
Me-i-potr---i-k----a li---- -yz-l---ho-pal---h-. M___ p_______ k_____ l_____ d_________ p________ M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Benzinim bitti. В---н--закін-и---ь-п--ьн-. В м___ з__________ п______ В м-н- з-к-н-и-о-ь п-л-н-. -------------------------- В мене закінчилось пальне. 0
V---n---a--n--ylosʹ pal-ne. V m___ z___________ p______ V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Yedek bidonunuz var mı? Ч--М-є---в--------- к---ст--? Ч_ М____ в_ з______ к________ Ч- М-є-е в- з-п-с-у к-н-с-р-? ----------------------------- Чи Маєте ви запасну каністру? 0
C---Ma-e-- -- --pa-n----n--t-u? C__ M_____ v_ z______ k________ C-y M-y-t- v- z-p-s-u k-n-s-r-? ------------------------------- Chy Mayete vy zapasnu kanistru?
Nereden telefon edebilirim? Зв--ки я-мож---ат--е-о-у--ти? З_____ я м___ з______________ З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Z---k--y- ---h- --t---f---v---? Z_____ y_ m____ z______________ Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. М-н----т--б-а --к-ир-- с-уж-а. М___ п_______ б_______ с______ М-н- п-т-і-н- б-к-и-н- с-у-б-. ------------------------------ Мені потрібна буксирна служба. 0
M-ni -otri--a bu---rna-s--z-b-. M___ p_______ b_______ s_______ M-n- p-t-i-n- b-k-y-n- s-u-h-a- ------------------------------- Meni potribna buksyrna sluzhba.
Tamirhane arıyorum. Я-ш-каю--вт-с-р--с. Я ш____ а__________ Я ш-к-ю а-т-с-р-і-. ------------------- Я шукаю автосервіс. 0
YA---uk--u av--s-----. Y_ s______ a__________ Y- s-u-a-u a-t-s-r-i-. ---------------------- YA shukayu avtoservis.
Bir kaza oldu. Т---т--п-л--я ----і-. Т__ т________ а______ Т-т т-а-и-а-я а-а-і-. --------------------- Тут трапилася аварія. 0
T-- tr----a-ya a---iy-. T__ t_________ a_______ T-t t-a-y-a-y- a-a-i-a- ----------------------- Tut trapylasya avariya.
Bir sonraki telefon nerede? Д--- -а-бли-чий-т---ф--? Д_ є н_________ т_______ Д- є н-й-л-ж-и- т-л-ф-н- ------------------------ Де є найближчий телефон? 0
D--ye n-y----zhc--y- t-l--on? D_ y_ n___________ t_______ D- y- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n- ----------------------------- De ye nay̆blyzhchyy̆ telefon?
Yanınızda cep telefonu var mı? Ма-т--пр- с----мобі-ь-и--телеф--? М____ п__ с___ м________ т_______ М-є-е п-и с-б- м-б-л-н-й т-л-ф-н- --------------------------------- Маєте при собі мобільний телефон? 0
M--e---pry-s-b-------ʹ---- te-efon? M_____ p__ s___ m________ t_______ M-y-t- p-y s-b- m-b-l-n-y- t-l-f-n- ----------------------------------- Mayete pry sobi mobilʹnyy̆ telefon?
Yardıma ihtiyacımız var. Н-м ---------д--о-о--. Н__ п_______ д________ Н-м п-т-і-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам потрібна допомога. 0
N-m p--ri--a--opo-o--. N__ p_______ d________ N-m p-t-i-n- d-p-m-h-. ---------------------- Nam potribna dopomoha.
Bir doktor çağırın! В-кличт------ря! В_______ л______ В-к-и-т- л-к-р-! ---------------- Викличте лікаря! 0
V-kl-ch-------r-a! V________ l_______ V-k-y-h-e l-k-r-a- ------------------ Vyklychte likarya!
Polis çağırın! В-к--ч----і--цію! В_______ м_______ В-к-и-т- м-л-ц-ю- ----------------- Викличте міліцію! 0
Vykl--hte m---ts---! V________ m_________ V-k-y-h-e m-l-t-i-u- -------------------- Vyklychte militsiyu!
Belgeleriniz lütfen. В-ші докум-н-и--б--ь-ла--а. В___ д_________ б__________ В-ш- д-к-м-н-и- б-д---а-к-. --------------------------- Ваші документи, будь-ласка. 0
V--h---o---e--y,--------s--. V____ d_________ b__________ V-s-i d-k-m-n-y- b-d---a-k-. ---------------------------- Vashi dokumenty, budʹ-laska.
Sürücü belgeniz lütfen. В-ш- -рава----д-----ка. В___ п_____ б__________ В-ш- п-а-а- б-д---а-к-. ----------------------- Ваші права, будь-ласка. 0
Va-hi--rava----dʹ-lask-. V____ p_____ b__________ V-s-i p-a-a- b-d---a-k-. ------------------------ Vashi prava, budʹ-laska.
Ruhsatınız lütfen. Ваш-те-па-----,----ь---с--. В__ т__________ б__________ В-ш т-х-а-п-р-, б-д---а-к-. --------------------------- Ваш техпаспорт, будь-ласка. 0
Vash te-hp-s-ort----dʹ--ask-. V___ t___________ b__________ V-s- t-k-p-s-o-t- b-d---a-k-. ----------------------------- Vash tekhpasport, budʹ-laska.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!