Розмовник

uk В ресторані 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Я хочу закуску. 애--이-를-주세요. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
aepitai-----u------yo. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Я хочу салат. 샐--- --요. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
s-----ode---ul-j-s-yo. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Я хочу суп. 수프- --요. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
sup--l-ul j--e--. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Я хочу десерт. 디--를 -세요. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
dij--teu-eu- -u-e-o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Я хочу морозиво з вершками. 생크-------스크-- ---. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
saen--e-li----nj-eun -i--uke-lim-eul-juseyo. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Я хочу фрукти або сир. 과일이나-치-를-주세-. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
gwai----- ch--e----l-ju-eyo. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Ми хочемо снідати. 우-는---식-- 하고 싶어요. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
u-i--un-ac--m-i-sale-l-hago si---oyo. u______ a_____________ h___ s________ u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ми хочемо обідати. 우리--점-식----- 싶--. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
u-i-eu- j-oms--s---aleul---g--s-----yo. u______ j_______________ h___ s________ u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Ми хочемо вечеряти. 우리- 저-식----고----. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
u-i-eun---o--e---i--a-e---hag--si--e---. u______ j________________ h___ s________ u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
Що Ви хочете на сніданок? 아-식사로-뭘 원--요? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
achim-i-sal--m-----o----ey-? a___________ m___ w_________ a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Булочку з мармеладом і медом? 빵에-잼--꿀--드---? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
pp----e-j-em--a -kul---l de-l--kka--? p______ j______ k_______ d___________ p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Тост з ковбасою і сиром? 토스-에--시지--치즈를 드릴까요? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
t---u---e-so-----a c--jeu---l d--l--kka-o? t________ s_______ c_________ d___________ t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Варене яйце? 삶은 계-요? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
s-l----n g----n--o? s_______ g_________ s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Яєчню? 계------? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
g--la--hul---o? g_____ h_______ g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Омлет? 오-렛요? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
om-u-les-y-? o___________ o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Будь-ласка, ще йогурт. 요-- -- ----요. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
y---------ana-d-o -use-o. y_______ h___ d__ j______ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Будь-ласка, ще сіль і перець. 소-과 후-도---요. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
so---mgwa------do j-s--o. s________ h______ j______ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Будь-ласка, ще склянку води. 물-한-잔 - 주세요. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m-l --n jan d-o---seyo. m__ h__ j__ d__ j______ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…