Розмовник

uk У таксі   »   ko 택시 안에서

38 [тридцять вісім]

У таксі

У таксі

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Викличте, будь-ласка, таксі. 택시 - 불러-주--. 택_ 좀 불_ 주___ 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t--gs- -om bu---- --s-y-. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Скільки коштує до вокзалу? 기차역까------? 기____ 얼____ 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
gic---eog-kaji e------y-? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Скільки коштує до аеропорту? 공항까지---예-? 공___ 얼____ 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
g-n-h--gk--j- -o-m--e--? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Будь-ласка, прямо. 앞-- 직--하--. 앞__ 직_ 하___ 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
a---se--jig-in-ha--y-. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Будь-ласка, тут праворуч. 여기--우회-----. 여__ 우__ 하___ 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
ye--ise--uho-j----ha---o. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Будь-ласка, там на розі ліворуч. 코--서-좌-전 하-요. 코___ 좌__ 하___ 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
kon-o---o--wah-e---n-h-sey-. k________ j_________ h______ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Я поспішаю. 저는-바빠요. 저_ 바___ 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
jeo-e---b--pay-. j______ b_______ j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Я маю час. 저는---이 있어-. 저_ 시__ 있___ 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
je-ne-- s---n-i---s-eo--. j______ s______ i________ j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Їдьте, будь-ласка, повільніше. 천----전하세-. 천__ 운_____ 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
c-e---heon-i---jeon-asey-. c___________ u____________ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Зупиніться тут, будь-ласка. 여기--세워 주--. 여__ 세_ 주___ 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
yeog---o ---o-ju--yo. y_______ s___ j______ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Зачекайте хвилинку, будь-ласка. 잠깐- -다려 -세요. 잠__ 기__ 주___ 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
ja--k----n g--a--eo --s--o. j_________ g_______ j______ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Я зараз повернуся. 금---아 -께-. 금_ 돌_ 올___ 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
ge--ba-g d---a--l-keyo. g_______ d____ o_______ g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Дайте мені, будь-ласка, чек. 영-------요. 영__ 좀 주___ 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y--ng----ung--o- j---yo. y___________ j__ j______ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
В мене немає дрібних грошей. 잔돈- 없--. 잔__ 없___ 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
ja-d-n-i-eo---eoy-. j_______ e_________ j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Достатньо, решта для вас. 괜--요,-잔돈은-----. 괜____ 잔__ 가____ 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
g-a-nchanh-a-o---andon-eu- --j--eyo. g______________ j_________ g________ g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Відвезіть мене за цією адресою. 이--소로--려다-주세-. 이 주__ 데__ 주___ 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i-juso-- d-l--o-a --se-o. i j_____ d_______ j______ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Відвезіть мене до мого готелю. 제 --로--려- 주--. 제 호__ 데__ 주___ 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j---ot--lo de--eo-a---se--. j_ h______ d_______ j______ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Відвезіть мене на пляж. 해-으로 데-다-주세-. 해___ 데__ 주___ 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h---------u-o-d---eod----s-y-. h____________ d_______ j______ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Мовні генії

Більшість людей радіє, коли вони володіють однією іноземною мовою. Але є люди, які володіють понад 70 мовами. Вони можуть всіма цими мовами вільно говорити і правильно писати. Тобто можна сказати, що є люди-гіперполіглоти. Феномен багатомовності відомий сотні років. Існує багато повідомлень про людей з таким даруванням. Але звідки такий дар ще недостатньо досліджено. Щодо цього в науці існують різні теорії. Дехто вважає, що мозок поліглотів інакше структурований. Ця відмінність особливо помітна у центрі Брока. Ця ділянка мозку відповідає за мовлення. У поліглотів клітини цієї ділянки побудовані інакше. Тому можливо, що вони краще обробляють інформацію. Однак, щоб підтвердити цю теорію, ще відсутні подальші дослідження. Але можливо також, що вирішальною є особлива мотивація. Діти дуже швидко вивчають іноземну мову від інших дітей. Це пов’язане з тим, що вони бажають разом гратися. Вони б хотіли увійти до складу групи та контактувати з іншими. Тим самим їх успіх у навчанні залежить від їх бажання інтегруватися. Наступна теорія стверджує, що завдяки навчанню зростає маса мозку. Через це навчання стає завжди легшим, чим більше ми вчимося. Також подібні мови дають змогу легше їх вивчати. Тобто, хто говорить датською, вчить швидко шведську або норвезьку. Ще багато питань залишається без відповіді. Але можна впевнено сказати, що інтелект не грає ніякої ролі. Деякі люди говорять багатьма мовами, хоча мають низький інтелект. Але навіть найбільші мовні генії потребують суворої дисципліни. Це ж нас трошки втішає, чи не так?