Розмовник

uk Великий – малий   »   ko 커요 – 작아요

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Великий і малий 커요-그----아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke--o-g-u-igo-ja---yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Слон великий. 코--는 --. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k---il-n--n-k--yo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Миша маленька. 쥐는 -아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-i---n-ja---y-. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Темний і ясний 어----------요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eodu-o---g---i----a-g-a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Ніч темна. 밤은 어-워-. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m-e----o--w-yo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
День ясний. 낮---아요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n------ b-l--a-o. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
старий і молодий 늙었어- -리고-젊었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n--lg-e-ss--oy--g-u-i-- -eo-m---s-----o n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Наш дід дуже старий. 우리의 ---지- 매---었어요. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u--u- h---abeoj-n-un-ma-u-ne--g-e-ss-e-yo. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 років тому він був ще молодий. 칠십 - ---그는 -직----요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c-i-s----y--n -eon-e --u-e-- --i----o-m-e-s-----o. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
гарний і огидний 아름-워- 그리고-못생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
aleumd--oy- -e-l--o--o--s-e-g-gyeo----o-o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Метелик гарний. 나-는 -름-워요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na--neu--al--m--w--o. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Павук огидний. 거-는-못생-어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g-o--ne-- --s-s--ng--ye-s----yo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
товстий і худий 뚱뚱해요-그리고 말--요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt-ng---nghae-- -eu-igo--allas--e--o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 백-킬로가 나-는-------해-. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b-eg-----o-a--a------ -eo--n-un-t--n---un---eyo. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 오십 킬-가 나-- -----랐-요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osi----l-og--nag-ne-n---m-a--un--all-s------. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
Дорогий і дешевий 비----리---요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--sayo ----ig---s-yo b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Автомобіль дорогий. 자동차- 비싸-. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
ja--ng-----un-bi-----. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Газета дешева. 신-- 싸요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s--mun--u- ssa-o. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…