Розмовник

uk Спорт   »   ko 스포츠

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? 운-을 하세요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
un--n---u- --seyo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Так, я повинен / повинна рухатися. 네,-----동- 필요--. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
ne--jeone-n-un---g-i--il--o-----. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Я ходжу до спортивного клубу. 저--스-- 클- 회--에요. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
je--------upoc-e-----l---b -o---n---y-. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Ми граємо у футбол. 우리는-축-- --. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
ulin-----hu--u-eu- -a---. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Іноді ми плаваємо. 우---가--수---해요. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
ulin----g-kke-m suye--g--ul------. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Або ми катаємось на велосипедах. 아니--자--를 -요. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
a-i-y-o---a--o---o-e-l t-yo. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
У нашому місті є футбольний стадіон. 우리--시에- 축- -------요. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ul- do-i-n----chug-u-g-------i---g-i--ss-eo--. u__ d________ c_____ g______________ i________ u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
Є також басейн і сауна. 사-나가 있는--영장도 있어-. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
sa-n--a------un-s---------gdo is--eoy-. s______ i______ s____________ i________ s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
І є місце для гольфу. 그-- 골프-이----. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
g--l----g-----jang-i-i-s-eo-o. g______ g___________ i________ g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
Що йде на телебаченні? T--서 --해-? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
TVe--o---- ha-yo? T_____ m__ h_____ T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
Саме йде футбольний матч. 지--축----- 하고 -어요. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
j--eu-------u-g---ng--ile-l ha-- i-s--o--. j_____ c_____ g____________ h___ i________ j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
Німецька команда грає проти англійської. 독---이--국 팀----하----요. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
dog-il -i--i-y-o-g-gu- timg-a g-e-ng-gih--- is---oyo. d_____ t____ y________ t_____ g____________ i________ d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
Хто виграє? 누가 -기고-있어-? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
n--- i---o---s--oy-? n___ i____ i________ n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
Я не знаю. 잘--르겠어-. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
jal-m--e-g-ss-----. j__ m______________ j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
Поки що нічия. 현재--무-부예요. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
h-----ae---n m-s--n-b-ye--. h___________ m_____________ h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
Арбітр з Бельгії. 심-- 벨기에--람이에요. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
s-m-an-i-b---i- s-la--ie-o. s_______ b_____ s__________ s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
Зараз буде пенальті. 이- 패-- 킥--요. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
ij- --en-o-t--k-------. i__ p________ k________ i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
Гол! Один: нуль! 골인!-- 대-영! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
gol--n- i- --e ye-ng! g______ i_ d__ y_____ g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…