Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ko 일상대화 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! 편하게 ---! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-----ag--g-e-ey-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Почувайтеся як удома! 집-럼---게 계세요! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j-b-he-leom -yeo-------y--e--! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Що би Ви хотіли випити? 뭘 --고 싶어요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m--- m-s-g- sip-e--o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Ви любите музику? 음악을 좋-해요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eum-a--eu--j-h-ahae--? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Я люблю класичну музику. 저- 클----악----해-. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeone-- -e-------g e----g--u--joh--h-e--. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Тут є мої компакт-диски. 이----CD들-에요. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ige -e -Dd-u--i-y-. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 악-를-연주--? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a---le-- yeo-j--aeyo? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Ось моя гітара. 이게-제 기-예-. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ige-j--g-tay--o. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Ви охоче співаєте? 노래부르-를 좋아해요? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
nol-eb----g-l-u--j----ha---? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Ви маєте дітей? 아-들- 있어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
ai-e-l-- i-s---y-? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Ви маєте собаку? 개가 --요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
gae---is--e-y-? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Ви маєте кішку? 고양-- ---? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-ya---ig------eoy-? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Ось мої книги. 이게----들---. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i---j- -haeg-eu---ey-. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Я якраз читаю цю книгу. 저는 -금-- ---읽고 -어요. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j---e-n-j---um -----e--e---i-g-go-iss--oyo. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Що Ви охоче читаєте? 뭘 읽는 걸 좋---? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m-ol--l-n-un----- --h--h-e--? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Чи Ви охоче ходите на концерти? 콘서- -는-- 좋--요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k--s-ot-u -a--u--geol --h---aeyo? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Чи Ви охоче ходите в театр? 극- 가는-걸-좋아해-? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
geu----g-ga--u- --o--joh--ha---? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 오페라-가- ---아해-? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o--la ---e---g-----o--a-a-y-? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!