Розмовник

uk В ресторані 3   »   ro La restaurant 3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Я хочу закуску. D--e-c ---ape-iti-. D_____ u_ a________ D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Я хочу салат. Do-es- o s--ată. D_____ o s______ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Я хочу суп. D--e-- o---pă. D_____ o s____ D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Я хочу десерт. Do-es- un--e-e-t. D_____ u_ d______ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Я хочу морозиво з вершками. Do------ -ng--ţat-----fr--că. D_____ o î________ c_ f______ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Я хочу фрукти або сир. Doresc -ru-te -au-b--nză. D_____ f_____ s__ b______ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Ми хочемо снідати. Vrem -ă luă- m--ul d-jun. V___ s_ l___ m____ d_____ V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Ми хочемо обідати. Vre---ă-m--c-m --â---l. V___ s_ m_____ p_______ V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Ми хочемо вечеряти. V-em -----nă-. V___ s_ c_____ V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Що Ви хочете на сніданок? Ce---r-ţ- la mic-l-d-ju-? C_ d_____ l_ m____ d_____ C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Булочку з мармеладом і медом? Ch---ă--u -e- -- mi-r-? C_____ c_ g__ ş_ m_____ C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Тост з ковбасою і сиром? P---e -ră--tă--u s--am -- brânz-? P____ p______ c_ s____ ş_ b______ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Варене яйце? Un ou -ie-t? U_ o_ f_____ U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Яєчню? Un o-h-? U_ o____ U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Омлет? O------ă? O o______ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Будь-ласка, ще йогурт. Vă -og---c--u- --u-t. V_ r__ î___ u_ i_____ V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Будь-ласка, ще сіль і перець. Vă-ro- î-că ------i -i---. V_ r__ î___ s___ ş_ p_____ V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Будь-ласка, ще склянку води. V- --g-un p---r c----ă. V_ r__ u_ p____ c_ a___ V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…