Розмовник

uk Робота   »   ko 일하기

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [쉰다섯]

55 [swindaseos]

일하기

ilhagi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Хто Ви за професією? 직-이-뭐예요? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
j----ob-i m---e-o? j________ m_______ j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Мій чоловік – лікар за професією. 우- -편은 의사예요. 우_ 남__ 의____ 우- 남-은 의-예-. ------------ 우리 남편은 의사예요. 0
uli n--pyeo--------s-yeyo. u__ n___________ u________ u-i n-m-y-o---u- u-s-y-y-. -------------------------- uli nampyeon-eun uisayeyo.
Я працюю медсестрою на пів ставки. 저는 파트타--간-사-요. 저_ 파___ 간_____ 저- 파-타- 간-사-요- -------------- 저는 파트타임 간호사예요. 0
je-n-un-pateut-i- ganhos-yey-. j______ p________ g___________ j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o- ------------------------------ jeoneun pateutaim ganhosayeyo.
Скоро ми будемо отримувати пенсію. 우-- 곧 -금을 받을-거예요. 우__ 곧 연__ 받_ 거___ 우-는 곧 연-을 받- 거-요- ----------------- 우리는 곧 연금을 받을 거예요. 0
ulin--n---d--eongeu--eu- -ad-e-l g-oye-o. u______ g__ y___________ b______ g_______ u-i-e-n g-d y-o-g-u---u- b-d-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------- ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo.
Але податки високі. 하지만-세금이--아-. 하__ 세__ 많___ 하-만 세-이 많-요- ------------ 하지만 세금이 많아요. 0
ha----n s----m-- manh--y-. h______ s_______ m________ h-j-m-n s-g-u--- m-n---y-. -------------------------- hajiman segeum-i manh-ayo.
І медстрахування дороге. 그-고---보험이-비-요. 그__ 건____ 비___ 그-고 건-보-이 비-요- -------------- 그리고 건강보험이 비싸요. 0
g--l--- geo-gan--oh----i bissay-. g______ g_______________ b_______ g-u-i-o g-o-g-n-b-h-o--- b-s-a-o- --------------------------------- geuligo geongangboheom-i bissayo.
Ким ти хочеш колись стати? 당신은 -중------고-싶-요? 당__ 나__ 뭐_ 되_ 싶___ 당-은 나-에 뭐- 되- 싶-요- ------------------ 당신은 나중에 뭐가 되고 싶어요? 0
d--g-i---un -ajun--e--wog- ---go -i--e-yo? d__________ n_______ m____ d____ s________ d-n-s-n-e-n n-j-n--- m-o-a d-e-o s-p-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun najung-e mwoga doego sip-eoyo?
Я хотів би стати інженером. 저- 엔-니어가 -- ---. 저_ 엔____ 되_ 싶___ 저- 엔-니-가 되- 싶-요- ---------------- 저는 엔지니어가 되고 싶어요. 0
j-on-un--nj---e-g- d-eg--s-p--oyo. j______ e_________ d____ s________ j-o-e-n e-j-n-e-g- d-e-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun enjinieoga doego sip-eoyo.
Я хочу навчатися в університеті. 저- --에 -고-싶어-. 저_ 대__ 가_ 싶___ 저- 대-에 가- 싶-요- -------------- 저는 대학에 가고 싶어요. 0
je--eun--a-h------a---s-p-e-y-. j______ d_______ g___ s________ j-o-e-n d-e-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------- jeoneun daehag-e gago sip-eoyo.
Я практикант. 저는--턴---. 저_ 인_____ 저- 인-이-요- --------- 저는 인턴이에요. 0
jeo---n --t-on--e--. j______ i___________ j-o-e-n i-t-o---e-o- -------------------- jeoneun inteon-ieyo.
Я заробляю небагато. 저- 많이 -지-않아요. 저_ 많_ 벌_ 않___ 저- 많- 벌- 않-요- ------------- 저는 많이 벌지 않아요. 0
je--eu--manh-- --olji --h-ayo. j______ m_____ b_____ a_______ j-o-e-n m-n--- b-o-j- a-h-a-o- ------------------------------ jeoneun manh-i beolji anh-ayo.
Я проходжу практику за кордоном. 저----에- 인턴--해요. 저_ 외___ 인__ 해__ 저- 외-에- 인-을 해-. --------------- 저는 외국에서 인턴을 해요. 0
je---u- --g---ese--int-on-eu- --e-o. j______ o_________ i_________ h_____ j-o-e-n o-g-g-e-e- i-t-o---u- h-e-o- ------------------------------------ jeoneun oegug-eseo inteon-eul haeyo.
Це мій керівник. 이분--제 사장님이--. 이__ 제 사______ 이-이 제 사-님-에-. ------------- 이분이 제 사장님이에요. 0
i-un-i-j- sajangn-m-----. i_____ j_ s______________ i-u--- j- s-j-n-n-m-i-y-. ------------------------- ibun-i je sajangnim-ieyo.
Я маю люб’язних колег. 저는-----료-- 있어-. 저_ 좋_ 동___ 있___ 저- 좋- 동-들- 있-요- --------------- 저는 좋은 동료들이 있어요. 0
je--eun j---eu- dong-yodeu-----ss--oyo. j______ j______ d____________ i________ j-o-e-n j-h-e-n d-n-l-o-e-l-i i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun joh-eun donglyodeul-i iss-eoyo.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. 우리--늘 -오에 식당에 -요. 우__ 늘 정__ 식__ 가__ 우-는 늘 정-에 식-에 가-. ----------------- 우리는 늘 정오에 식당에 가요. 0
uli---n----l-je--g---e si-d--------yo. u______ n___ j________ s________ g____ u-i-e-n n-u- j-o-g-o-e s-g-a-g-e g-y-. -------------------------------------- ulineun neul jeong-o-e sigdang-e gayo.
Я шукаю роботу. 저---자리를 ---있--. 저_ 일___ 찾_ 있___ 저- 일-리- 찾- 있-요- --------------- 저는 일자리를 찾고 있어요. 0
j--n--- ---a-i---l -ha--o i-------. j______ i_________ c_____ i________ j-o-e-n i-j-l-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun iljalileul chajgo iss-eoyo.
Я вже рік безробітний / безробітна. 저----자- 된 - 이미-일 년-됐어요. 저_ 실___ 된 지 이_ 일 년 됐___ 저- 실-자- 된 지 이- 일 년 됐-요- ----------------------- 저는 실업자가 된 지 이미 일 년 됐어요. 0
jeone-- ----eob-ag- ---n -- i-i--------n d---s---o-o. j______ s__________ d___ j_ i__ i_ n____ d___________ j-o-e-n s-l-e-b-a-a d-e- j- i-i i- n-e-n d-a-s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun sil-eobjaga doen ji imi il nyeon dwaess-eoyo.
У цій країні є забагато безробітних. 이-나-에는 --자---무 많--. 이 나___ 실___ 너_ 많___ 이 나-에- 실-자- 너- 많-요- ------------------- 이 나라에는 실업자가 너무 많아요. 0
i -ala-e--u---il-e-bja-a n-o-u m-n----o. i n_________ s__________ n____ m________ i n-l---n-u- s-l-e-b-a-a n-o-u m-n---y-. ---------------------------------------- i nala-eneun sil-eobjaga neomu manh-ayo.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?