Розмовник

uk Магазини   »   hr Prodavaonice

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. T--žim- -rg------s---t--e ---e-e. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. T---imo m---ic-. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Ми шукаємо аптеку. Tra--mo -j--ar-u. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. N-i-e,-ž--i-- k---t- no-ometnu--op-u. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Ми хотіли б купити салямі. N-------e--m- --p-t- sal---. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Ми хотіли б купити ліки. Nai-e, -e-----k-pit- l-j-ko-e. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Tr---m----govinu----r---e op-em- d- bis-o-k---li----o-etn--l-p--. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. T--ž--o mes-i-u-da----m--kupi-i -al--e. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. Tra-i-- l---a-nu ---b-s-o-k-pi-- -i-----e. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Я шукаю ювелірний магазин. Traž----la-a-a. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Я шукаю фотомагазин. Tra--m fo-o----s-u r-dnj-. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Я шукаю кондитерську. Tr-žim sla--i--r--. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Я маю намір купити перстень. N----rava---na-m-,---pi-i -rst-n. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Я маю намір купити плівку. Na-j------, n-i-e,------i f--m. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Я маю намір купити торт. Nam--r--am,-nai----k-pi----or--. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. T-ažim z---a-a-da--upim pr--en. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. T--ži- fo-o-r--sku-ra---- da--u-im---lm. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. Tr-----sl--t-----u da k-p---t--t-. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…