Розмовник

uk Дні тижня   »   hr Dani u tjednu

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [devet]

Dani u tjednu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Понеділок P-ne----j-k P__________ P-n-d-e-j-k ----------- Ponedjeljak 0
Вівторок U---ak U_____ U-o-a- ------ Utorak 0
Середа S-ijeda S______ S-i-e-a ------- Srijeda 0
Четвер Četv---k Č_______ Č-t-r-a- -------- Četvrtak 0
п’ятниця P-tak P____ P-t-k ----- Petak 0
Субота S--ota S_____ S-b-t- ------ Subota 0
Неділя N-----ja N_______ N-d-e-j- -------- Nedjelja 0
Тиждень T-e-an T_____ T-e-a- ------ Tjedan 0
від понеділка до неділі od -on-dj---k--d-----j-l-e o_ p__________ d_ n_______ o- p-n-d-e-j-a d- n-d-e-j- -------------------------- od ponedjeljka do nedjelje 0
Перший день – понеділок. Prv--dan--- --n--je-ja-. P___ d__ j_ p___________ P-v- d-n j- p-n-d-e-j-k- ------------------------ Prvi dan je ponedjeljak. 0
Другий день – вівторок. Drug- dan -- ---r--. D____ d__ j_ u______ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak. 0
Третій день – середа. Treć- -a------r-jed-. T____ d__ j_ s_______ T-e-i d-n j- s-i-e-a- --------------------- Treći dan je srijeda. 0
Четвертий день – четвер. Č-tvr-i-dan j--če-v-tak. Č______ d__ j_ č________ Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak. 0
П’ятий день – п’ятниця. P-ti-----j-----a-. P___ d__ j_ p_____ P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak. 0
Шостий день – субота. Šesti d-- je s-b--a. Š____ d__ j_ s______ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota. 0
Сьомий день – неділя. Se--i d-- -- ----elj-. S____ d__ j_ n________ S-d-i d-n j- n-d-e-j-. ---------------------- Sedmi dan je nedjelja. 0
Тиждень має сім днів. Tj-da- i-- s-d-m-d-n-. T_____ i__ s____ d____ T-e-a- i-a s-d-m d-n-. ---------------------- Tjedan ima sedam dana. 0
Ми працюємо лише п’ять днів. M--rad-mo----o--et--a--. M_ r_____ s___ p__ d____ M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana. 0

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!