Розмовник

uk Магазини   »   cs Obchody

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [padesát tři]

Obchody

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. Hledám- obch-- ---s-o-t-v-ími -o-ře-ami. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. H-----e -as-- --ř------v-. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Ми шукаємо аптеку. H--dám---é---nu. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. Chce---to--ž -oupit--o-b--o---mí-. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Ми хотіли б купити салямі. Ch-eme-----ž ko-p-- sa--m. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Ми хотіли б купити ліки. Ch--me to-i--k--p-t-l---. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Hl-d--- --c----se-spor---------otře-am-, -ro--ž------m----u----f--b-lo-- --č. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. Hl-dám--ř---ic------r-to-e c--e---k---it---lám. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. H-e-á-------rn-, -r--ože -h---e----p-t léky. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Я шукаю ювелірний магазин. H----m kle-o----tv-. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Я шукаю фотомагазин. Hledá---oto-p-t-eb-. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Я шукаю кондитерську. H-ed---cu--á--u. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Я маю намір купити перстень. Chci -ot-----upi- -r-t-n. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Я маю намір купити плівку. Ch-i---ti- k--pi---il-. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Я маю намір купити торт. Chc- -o-i--koup-- do-t. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. H--dá--k-e-otn--t-í----ot--e ---- --up-----s--n. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. H-e-ám -----po-ře-y- --o-ož- ch-i-koup-- f-lm. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. H---ám --kr---u, p-ot-že--h-i-k-upi--do-t. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…