Розмовник

uk Магазини   »   sl Opravki

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [triinpetdeset]

Opravki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. Iščemo--išč-v-)---g----- s --or-n-mi---tr---------. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. Iš-em- --š-e-a---e---i-o. I_____ (_______ m________ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Ми шукаємо аптеку. Išče-o -i---v-- -e-a-n-. I_____ (_______ l_______ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. R--i-bi-n-------up--- (R--a-bi-----la,-Ra-e-b----p-l-) nog-------ž-go. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ n________ ž____ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Ми хотіли б купити салямі. Ra-i b- ----eč--u-----(R--a--- --p---,-R--e bi----il-) sal-m-. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ s______ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Ми хотіли б купити ліки. Ra---bi namr-----pi---(Rad- bi-k--ila--Ra-e b--ku-il-)--d-av-l-. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ z________ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Iš-e-o---šč-va)--rg-vin- s šp---nimi--o---b-č-n--i, -a -i kupili (k--i-i, ---il-- -o-omet-- --g-. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ d_ b_ k_____ (_______ k______ n________ ž____ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. Iš--mo ---č---- -------o- da -i--------(---i--) sa-a--. I_____ (_______ m________ d_ b_ k_____ (_______ s______ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. Iš--m---i-č-v-) le-a-n-- da-bi-ku-i-i----pi-e)----a-ila. I_____ (_______ l_______ d_ b_ k_____ (_______ z________ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Я шукаю ювелірний магазин. I---- z---a-j-. I____ z________ I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Я шукаю фотомагазин. Iš-e---rg--i---s f--o-at-r-alo-. I____ t_______ s f______________ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Я шукаю кондитерську. I--e--------ča---. I____ s___________ I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Я маю намір купити перстень. Ho--- -a-----k----i-prsta-. H____ n_____ k_____ p______ H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Я маю намір купити плівку. H-čem-n--reč --piti-f---. H____ n_____ k_____ f____ H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Я маю намір купити торт. Ho--- n--r-č -upi---t--to. H____ n_____ k_____ t_____ H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. I--e- zla--rja--k-- ---rad---p-- pr--an. I____ z________ k__ b_ r__ k____ p______ I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. I-č----rgo--no-s-fo-o-aterialom----r--- --d---pil --l-. I____ t_______ s f______________ k__ b_ r__ k____ f____ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. Iš-em-s-a----a-----k---b- rad-ku-il --rt-. I____ s___________ k__ b_ r__ k____ t_____ I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…