Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   hr Postavljanje pitanja 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Вчитися uč-ti u____ u-i-i ----- učiti 0
Учні багато вчаться? U---l---č--i-- ----? U__ l_ u______ p____ U-e l- u-e-i-i p-n-? -------------------- Uče li učenici puno? 0
Ні, вони вчаться мало. Ne, -ni -č- m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
Запитувати pi--ti p_____ p-t-t- ------ pitati 0
Ви часто запитуєте вчителя? Pit-te-l--če--o--či-elj-? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
Ні, я не часто його запитую. N-,-ne---t-m-ga ---to. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
Відповідати odgo-o---i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Відповідайте, будь-ласка. Odg---rite,-m-l----as. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
Я відповідаю. Od-ova--m. O_________ O-g-v-r-m- ---------- Odgovaram. 0
Працювати ra--ti r_____ r-d-t- ------ raditi 0
Він зараз працює? R-d- li-o- u--a-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
Так, він зараз працює. D----n-u-r--o--adi. D__ o_ u_____ r____ D-, o- u-r-v- r-d-. ------------------- Da, on upravo radi. 0
Приходити dola-i-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti 0
Ви йдете? Dol-zite-l-? D_______ l__ D-l-z-t- l-? ------------ Dolazite li? 0
Так, ми зараз прийдемо. Da, d---z-mo-o-m-h. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
Жити s-a-----i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Ви живете в Берліні? Stanu-e----i-- Berl---? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
Так, я живу в Берліні. Da,--t---j-m---Ber--n-. D__ s_______ u B_______ D-, s-a-u-e- u B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem u Berlinu. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!