短语手册

zh 问题–过去时2   »   hr Pitati – prošlost 2

86[八十六]

问题–过去时2

问题–过去时2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
你 带过的 是 哪条 领带 ? Ko-u--i-k--v-tu-nos--? K___ s_ k______ n_____ K-j- s- k-a-a-u n-s-o- ---------------------- Koju si kravatu nosio? 0
你 买的 是 哪辆 车 ? K-ji au---s- -u--- /--up-l-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
你 订过 哪份 报纸 ? N--k-----i se--o-ine-p-etpla-io-/ pre----t-l-? N_ k___ s_ s_ n_____ p_________ / p___________ N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
您 看见 谁了 ? Ko-- --e-v--j---? K___ s__ v_______ K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
您 和 谁 见过面 了 ? Ko---st- sre-i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
您 认出 谁 了 ? K--a-s-e--rep-zn-l-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
您 什么 时候 起床的 ? Ka-- ----se --t-l-? K___ s__ s_ u______ K-d- s-e s- u-t-l-? ------------------- Kada ste se ustali? 0
您 什么 时候 开始的 ? Kad- s-e--apo--l-? K___ s__ z________ K-d- s-e z-p-č-l-? ------------------ Kada ste započeli? 0
您 什么 时候 停止的 ? Kad--s-- prest-l-? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
您 为什么 醒 了 ? Za-to --- -e-pro-u---i? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
您 为什么 当了 教师 ? Zašt--s-- p----l- u-it--j? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
您 为什么 坐了 出租车 ? Za-----te u-eli t----? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
您 从哪里 来的 ? Od--le s---d--l-? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
您 去哪里 了 ? Kam- s-e -š--? K___ s__ i____ K-m- s-e i-l-? -------------- Kamo ste išli? 0
您 去了 哪儿 ? G--e---- b---? G___ s__ b____ G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
你 帮谁 了 ? Ko-e ----om-g-- --p-mogl-? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
你 给谁 写信 了 ? Ko-e--i-pisa- - pisa-a? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
你 回答 谁 了 ? K--e-si ---o-or---/ o---vor--a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

双语改善听力

能说两种语言的人听力会更好。 他们能更准确地区分各种声音。 该结论是由一项美国研究实验得出的。 该实验中,研究人员对多位青少年做了测试。 其中有一部分实验对象是在双语环境下长大。 这些青少年会说英语和西班牙语。 另一部分实验对象只会说英语。 这些青少年全都必须倾听一个特定音节。 就是“da”这个音节。 该音节不属于两种语言中的任何一种。 这个音节通过耳机播放给实验对象听。 在听的时候将他们的大脑活动通过电极测量记录。 测试结束后,这些青少年还必须再次听这个音节。 这一次还加诸了许多杂乱无章的声音。 那是各种的声音,在说着没有意义的句子。 双语者对音节的反应非常强烈。 他们的大脑显示了大量活动。 不管有没有杂音,他们都能准确识别出这个音节。 而单语者却不能。 单语者的听力没有双语者那么好。 这个实验结果让研究人员感到惊讶。 在那之前人们只知道音乐家的听力特别好。 但是现在看来,双语也能训练我们的听力。 双语者总是在面对各种不同的声音。 因而他们的大脑必须对新能力有所发展。 大脑学会了准确地区分不同的语言刺激。 研究人员如今在检验,语言是如何影响大脑的。 也许在年老的时候学习语言,也能让听力受益......