Fraseboek

af Geselsies 1   »   id Percakapan Kecil 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [dua puluh]

Percakapan Kecil 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Indonesies Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Buatla--d--i -nda-s---a-an-m-ng--n! B______ d___ A___ s_______ m_______ B-a-l-h d-r- A-d- s-n-a-a- m-n-k-n- ----------------------------------- Buatlah diri Anda senyaman mungkin! 0
Maak jouself tuis! R--akan s--e-t---- ru-ah s-n-iri! R______ s______ d_ r____ s_______ R-s-k-n s-p-r-i d- r-m-h s-n-i-i- --------------------------------- Rasakan seperti di rumah sendiri! 0
Wat wil u drink? A--a---g-- -i--m --a? A___ i____ m____ a___ A-d- i-g-n m-n-m a-a- --------------------- Anda ingin minum apa? 0
Hou u van musiek? An-- --ka m--ik? A___ s___ m_____ A-d- s-k- m-s-k- ---------------- Anda suka musik? 0
Ek hou van klassieke musiek. Say--su---mu--k k--sik. S___ s___ m____ k______ S-y- s-k- m-s-k k-a-i-. ----------------------- Saya suka musik klasik. 0
Hier is my CDs. Ini---m-- -D say-. I__ s____ C_ s____ I-i s-m-a C- s-y-. ------------------ Ini semua CD saya. 0
Speel u ’n musiek instrument? Ap- A-da b------ a-at -us--? A__ A___ b______ a___ m_____ A-a A-d- b-r-a-n a-a- m-s-k- ---------------------------- Apa Anda bermain alat musik? 0
Hier is my kitaar. In--gita- say-. I__ g____ s____ I-i g-t-r s-y-. --------------- Ini gitar saya. 0
Sing u graag? A-a-a--And-----a b-rn-a--i? A_____ A___ s___ b_________ A-a-a- A-d- s-k- b-r-y-n-i- --------------------------- Apakah Anda suka bernyanyi? 0
Het u kinders? A-akah An-a puny--a---? A_____ A___ p____ a____ A-a-a- A-d- p-n-a a-a-? ----------------------- Apakah Anda punya anak? 0
Het u ’n hond? Ap---- Anda ----- --j---? A_____ A___ p____ a______ A-a-a- A-d- p-n-a a-j-n-? ------------------------- Apakah Anda punya anjing? 0
Het u ’n kat? A-a----Anda pu--a -uc-n-? A_____ A___ p____ k______ A-a-a- A-d- p-n-a k-c-n-? ------------------------- Apakah Anda punya kucing? 0
Hier is my boeke. In- -u-u----- -a--. I__ b________ s____ I-i b-k---u-u s-y-. ------------------- Ini buku-buku saya. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. S--a s---n--m---a-a bu-u in-. S___ s_____ m______ b___ i___ S-y- s-d-n- m-m-a-a b-k- i-i- ----------------------------- Saya sedang membaca buku ini. 0
Wat lees u graag? A----s--a --mbac-----? A___ s___ m______ a___ A-d- s-k- m-m-a-a a-a- ---------------------- Anda suka membaca apa? 0
Gaan u graag na konserte toe? A----su---p---i ke-k--s-r? A___ s___ p____ k_ k______ A-d- s-k- p-r-i k- k-n-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke konser? 0
Gaan u graag teater toe? And- --k--p-rgi -e t---e-? A___ s___ p____ k_ t______ A-d- s-k- p-r-i k- t-a-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke teater? 0
Gaan u graag opera toe? A-da--uk- -ergi ke-o-er-? A___ s___ p____ k_ o_____ A-d- s-k- p-r-i k- o-e-a- ------------------------- Anda suka pergi ke opera? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!