Fraseboek

af Geselsies 1   »   pl Mini-rozmówki 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Maak jouself gemaklik! P-os---si- -o--oś--ć! P_____ s__ r_________ P-o-z- s-ę r-z-o-c-ć- --------------------- Proszę się rozgościć! 0
Maak jouself tuis! Pr-s-- c--- -i- ja----s-ebi--- -omu! P_____ c___ s__ j__ u s_____ w d____ P-o-z- c-u- s-ę j-k u s-e-i- w d-m-! ------------------------------------ Proszę czuć się jak u siebie w domu! 0
Wat wil u drink? Cz------- pan-/---ni---p---? C____ s__ p__ / p___ n______ C-e-o s-ę p-n / p-n- n-p-j-? ---------------------------- Czego się pan / pani napije? 0
Hou u van musiek? L-b- -an / pan---uz-kę? L___ p__ / p___ m______ L-b- p-n / p-n- m-z-k-? ----------------------- Lubi pan / pani muzykę? 0
Ek hou van klassieke musiek. Lub-- ---ykę klas--z--. L____ m_____ k_________ L-b-ę m-z-k- k-a-y-z-ą- ----------------------- Lubię muzykę klasyczną. 0
Hier is my CDs. T- s--mo-e--ł-t-. T_ s_ m___ p_____ T- s- m-j- p-y-y- ----------------- Tu są moje płyty. 0
Speel u ’n musiek instrument? G-- ----/---ni n- j-kim- -n-t---enc-e? G__ p__ / p___ n_ j_____ i____________ G-a p-n / p-n- n- j-k-m- i-s-r-m-n-i-? -------------------------------------- Gra pan / pani na jakimś instrumencie? 0
Hier is my kitaar. To jes- m-j- g---r-. T_ j___ m___ g______ T- j-s- m-j- g-t-r-. -------------------- To jest moja gitara. 0
Sing u graag? Lu-i --n-/ -ani śp-ew-ć? L___ p__ / p___ ś_______ L-b- p-n / p-n- ś-i-w-ć- ------------------------ Lubi pan / pani śpiewać? 0
Het u kinders? Ma --n --p-n- -z-e-i? M_ p__ / p___ d______ M- p-n / p-n- d-i-c-? --------------------- Ma pan / pani dzieci? 0
Het u ’n hond? M- ----/-pani-ps-? M_ p__ / p___ p___ M- p-n / p-n- p-a- ------------------ Ma pan / pani psa? 0
Het u ’n kat? M--p---- --n--kota? M_ p__ / p___ k____ M- p-n / p-n- k-t-? ------------------- Ma pan / pani kota? 0
Hier is my boeke. T---ą--o-e--s-ąż--. T_ s_ m___ k_______ T- s- m-j- k-i-ż-i- ------------------- To są moje książki. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. W------ -z-tam--- k---ż--. W______ c_____ t_ k_______ W-a-n-e c-y-a- t- k-i-ż-ę- -------------------------- Właśnie czytam tę książkę. 0
Wat lees u graag? Lu---p-n-/--a-i-czy---? L___ p__ / p___ c______ L-b- p-n / p-n- c-y-a-? ----------------------- Lubi pan / pani czytać? 0
Gaan u graag na konserte toe? Lu-i--an - p--i c-o-z-ć-n--k-nc-rt-? L___ p__ / p___ c______ n_ k________ L-b- p-n / p-n- c-o-z-ć n- k-n-e-t-? ------------------------------------ Lubi pan / pani chodzić na koncerty? 0
Gaan u graag teater toe? Lubi---- --p--i c-o-z-ć-d-----t--? L___ p__ / p___ c______ d_ t______ L-b- p-n / p-n- c-o-z-ć d- t-a-r-? ---------------------------------- Lubi pan / pani chodzić do teatru? 0
Gaan u graag opera toe? Lu---pa- / p-ni -ho-z-- d--op--y? L___ p__ / p___ c______ d_ o_____ L-b- p-n / p-n- c-o-z-ć d- o-e-y- --------------------------------- Lubi pan / pani chodzić do opery? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!