Fraseboek

af In die restaurant 2   »   id Di Restoran 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

In die restaurant 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Indonesies Speel Meer
’n appelsap, asseblief. T-------a---b-ah-a--l-ya. T_____ s___ b___ a_______ T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
’n limonade, asseblief. Tolong --m--n--. T_____ l________ T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
’n tamatiesap, asseblief. T---ng----i b--h-to-a-n--. T_____ s___ b___ t________ T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. S-ya-i---n --------ang-u--m-ra-. S___ i____ s______ a_____ m_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Ek wil graag ’n glas witwyn hê. S--a -ngin s--el-- a--gur-puti-. S___ i____ s______ a_____ p_____ S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. S-ya ing-n se-o-ol ang-ur----soda. S___ i____ s______ a_____ b_______ S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Hou jy van vis? K-mu-s-ka i---? K___ s___ i____ K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Hou jy van beesvleis? K-mu s--- -a-i-g--a-i? K___ s___ d_____ s____ K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Hou jy van varkvleis? K-mu -uka-dag--- -a-i? K___ s___ d_____ b____ K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Ek wil graag iets sonder vleis hê. Sa-a--ngi- --su-tu t---a dagi-g. S___ i____ s______ t____ d______ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Ek wil graag ’n groentebord hê. Sa-- ----- s--ir--g sa-uran. S___ i____ s_______ s_______ S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. Sa-a--n-in se--a-- ---- -i-a------dak t-rla-- l--a. S___ i____ s______ y___ d______ t____ t______ l____ S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Soek u rys daarby? An---i-gi----k-n -tu --n--- --si? A___ i____ m____ i__ d_____ n____ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Soek u pasta daarby? An---ingi- m--an -----engan m--? A___ i____ m____ i__ d_____ m___ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Soek u aartappels daarby? A-da----i- m---n it- -en-an ke-ta--? A___ i____ m____ i__ d_____ k_______ A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
Dit smaak sleg. Saya-t--ak-s--a --s-n--. S___ t____ s___ r_______ S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
Die kos is koud. M-ka--n--a---ng-n. M_________ d______ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
Ek het dit nie bestel nie. Saya t-dak-me-esan--a. S___ t____ m__________ S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Taal en reklame

Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie. Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig. Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis. Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer. Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek. Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is. Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word. Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop. Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig. Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik. So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou. Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen. Hulle beskryf die produk as besonder voordelig. Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief. Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word. Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing. Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande. Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels. Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild. Engels word as modern en internasionaal beskou. Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte. Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie. Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik. Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon. Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings. Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank. Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig! Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword – to hoover !