Fraseboek

af Geselsies 1   »   en Small Talk 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [twenty]

Small Talk 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Engels (UK) Speel Meer
Maak jouself gemaklik! M-k- --ur-e-f -om-o-ta-l-! M___ y_______ c___________ M-k- y-u-s-l- c-m-o-t-b-e- -------------------------- Make yourself comfortable! 0
Maak jouself tuis! Pl-ase,-f-e------- -t h---! P______ f___ r____ a_ h____ P-e-s-, f-e- r-g-t a- h-m-! --------------------------- Please, feel right at home! 0
Wat wil u drink? Wh-t-wo-ld-y-u-li-- --------? W___ w____ y__ l___ t_ d_____ W-a- w-u-d y-u l-k- t- d-i-k- ----------------------------- What would you like to drink? 0
Hou u van musiek? D- --- l--e---s--? D_ y__ l___ m_____ D- y-u l-k- m-s-c- ------------------ Do you like music? 0
Ek hou van klassieke musiek. I lik-----s---al mu-i-. I l___ c________ m_____ I l-k- c-a-s-c-l m-s-c- ----------------------- I like classical music. 0
Hier is my CDs. The----r--m- C-’-. T____ a__ m_ C____ T-e-e a-e m- C-’-. ------------------ These are my CD’s. 0
Speel u ’n musiek instrument? Do---u p--- -----ica- instru--nt? D_ y__ p___ a m______ i__________ D- y-u p-a- a m-s-c-l i-s-r-m-n-? --------------------------------- Do you play a musical instrument? 0
Hier is my kitaar. T--- -s--y gu--ar. T___ i_ m_ g______ T-i- i- m- g-i-a-. ------------------ This is my guitar. 0
Sing u graag? Do you--ike-to s-n-? D_ y__ l___ t_ s____ D- y-u l-k- t- s-n-? -------------------- Do you like to sing? 0
Het u kinders? Do---u h-v---hil----? D_ y__ h___ c________ D- y-u h-v- c-i-d-e-? --------------------- Do you have children? 0
Het u ’n hond? Do -ou-h----- ---? D_ y__ h___ a d___ D- y-u h-v- a d-g- ------------------ Do you have a dog? 0
Het u ’n kat? Do-yo----v- ---at? D_ y__ h___ a c___ D- y-u h-v- a c-t- ------------------ Do you have a cat? 0
Hier is my boeke. T-------e-my-b----. T____ a__ m_ b_____ T-e-e a-e m- b-o-s- ------------------- These are my books. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. I a--c---ent-- re----- -his -o--. I a_ c________ r______ t___ b____ I a- c-r-e-t-y r-a-i-g t-i- b-o-. --------------------------------- I am currently reading this book. 0
Wat lees u graag? Wh---do yo- -ik- to ---d? W___ d_ y__ l___ t_ r____ W-a- d- y-u l-k- t- r-a-? ------------------------- What do you like to read? 0
Gaan u graag na konserte toe? Do --u--i-e-t--g- t- c----r--? D_ y__ l___ t_ g_ t_ c________ D- y-u l-k- t- g- t- c-n-e-t-? ------------------------------ Do you like to go to concerts? 0
Gaan u graag teater toe? D- yo- like-t---o-t- -----heatre-/ ----t-- (a--)? D_ y__ l___ t_ g_ t_ t__ t______ / t______ (_____ D- y-u l-k- t- g- t- t-e t-e-t-e / t-e-t-r (-m-)- ------------------------------------------------- Do you like to go to the theatre / theater (am.)? 0
Gaan u graag opera toe? D- you-li-- t- ---to --e ope--? D_ y__ l___ t_ g_ t_ t__ o_____ D- y-u l-k- t- g- t- t-e o-e-a- ------------------------------- Do you like to go to the opera? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!