Fraseboek

af Geselsies 1   »   ro Small talk 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Maak jouself gemaklik! F-c--i--ă c-mo-! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Maak jouself tuis! S-mţ-ţ--vă-ca -----! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Wat wil u drink? C-----iţi -- ----? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Hou u van musiek? I--i---------? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Ek hou van klassieke musiek. M-- ------ace-m-z-c- --as-că. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Hier is my CDs. Aici--u-t ---ur-l- mele. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Speel u ’n musiek instrument? Câ----i -a--n------um-n-? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Hier is my kitaar. A--- --te c-i-a-- ---. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Sing u graag? C--t--- -u--l-c-re? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Het u kinders? Ave---c--ii? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Het u ’n hond? Av--i -n c--n-? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Het u ’n kat? Ave-i-- p----ă? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Hier is my boeke. Aic- s--t-că-ţ-l---ele. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. E- tocm-i-ci---- --e-s-ă ca---. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Wat lees u graag? C--ci------------ere? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Gaan u graag na konserte toe? Me-geţ- cu---ă-e-e-l--co-c-rt? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Gaan u graag teater toe? Me---ţi cu plăc-re la te--r-? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Gaan u graag opera toe? M----ţi-c--pl----- ----per-? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!