Fraseboek

af Geselsies 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Ра-по-а--й--сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R----la---t--ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Maak jouself tuis! Чу-с----т--с-бя-как д-ма. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Chuvstvu--- se-ya--a- -oma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Wat wil u drink? Ч---Вы --дeт- п--ь? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-to-Vy-b-det- -i--? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Hou u van musiek? В----б----музы--? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy --ubi-- ----k-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Ek hou van klassieke musiek. Я---блю-классич------------. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya lyub--u ---ssi--es--y-----yk-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Hier is my CDs. Вот-т-- -ои------к---и---. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
V-t tut -oi kom-a----iski. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Speel u ’n musiek instrument? В- и-рае-е--а---к-м-н-б--- инст-у-енте? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy ig----te-n---a-om--ibu-- i-------nte? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Hier is my kitaar. Вот м-- -и----. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V---mo-a-----ra. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Sing u graag? Вы лю--т- -еть? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy-ly-bit--p-tʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Het u kinders? У-Ва- -с----е-и? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-V-s -e-t--d-ti? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Het u ’n hond? У -а- --т- --б-ка? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-V-- yest---oba-a? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Het u ’n kat? У --- ес---к-ш-а? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U-V---y-s-- -----a? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Hier is my boeke. Во--мо- книги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-t -oi-k---i. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Сей--с ---и-----ту кни-у. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se-cha- y--c--t-y--e-u -n---. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Wat lees u graag? Ч-- В----бит----т-т-? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto ------b-te----ta--? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Gaan u graag na konserte toe? В----би-- -од--- ---ко---р-? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- -y-bi-e-kho---- n--kon-se-t? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Gaan u graag teater toe? Вы-лю---- -----ь-- -----? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy ly-b-t--kh-d-tʹ-v-t---r? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Gaan u graag opera toe? Вы---б-т- ходит--- -п-р-? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy l---ite k--di-- - -p-r-? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!