Fraseboek

af Geselsies 1   »   sl Kratek pogovor 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [dvajset]

Kratek pogovor 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Na-es-ite-se -d---o! N________ s_ u______ N-m-s-i-e s- u-o-n-! -------------------- Namestite se udobno! 0
Maak jouself tuis! P-čut-te se-kot--o-a! P_______ s_ k__ d____ P-č-t-t- s- k-t d-m-! --------------------- Počutite se kot doma! 0
Wat wil u drink? Kaj----te p-l-? K__ b____ p____ K-j b-s-e p-l-? --------------- Kaj boste pili? 0
Hou u van musiek? Lju------l-s--? L______ g______ L-u-i-e g-a-b-? --------------- Ljubite glasbo? 0
Ek hou van klassieke musiek. I-am--a- -la-ičn---l-s-o. I___ r__ k_______ g______ I-a- r-d k-a-i-n- g-a-b-. ------------------------- Imam rad klasično glasbo. 0
Hier is my CDs. T-k---so-moj--C----. T____ s_ m___ C_____ T-k-j s- m-j- C---i- -------------------- Tukaj so moji CD-ji. 0
Speel u ’n musiek instrument? I-ra---n--kakšen i---r--ent? I_____ n_ k_____ i__________ I-r-t- n- k-k-e- i-s-r-m-n-? ---------------------------- Igrate na kakšen instrument? 0
Hier is my kitaar. Tuk-j -- -o-a-k-t--a. T____ j_ m___ k______ T-k-j j- m-j- k-t-r-. --------------------- Tukaj je moja kitara. 0
Sing u graag? Ra-- poj--e? R___ p______ R-d- p-j-t-? ------------ Radi pojete? 0
Het u kinders? I--t--o-r--e? I____ o______ I-a-e o-r-k-? ------------- Imate otroke? 0
Het u ’n hond? I-at- ps-? I____ p___ I-a-e p-a- ---------- Imate psa? 0
Het u ’n kat? I-at--m-čk-? I____ m_____ I-a-e m-č-o- ------------ Imate mačko? 0
Hier is my boeke. Tu-a--so----- k-jig-. T____ s_ m___ k______ T-k-j s- m-j- k-j-g-. --------------------- Tukaj so moje knjige. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. R-vnoka--ber-m -----ji--. R_______ b____ t_ k______ R-v-o-a- b-r-m t- k-j-g-. ------------------------- Ravnokar berem to knjigo. 0
Wat lees u graag? K---r--------t-? K__ r___ b______ K-j r-d- b-r-t-? ---------------- Kaj radi berete? 0
Gaan u graag na konserte toe? R--i--o---e ------ce---? R___ h_____ n_ k________ R-d- h-d-t- n- k-n-e-t-? ------------------------ Radi hodite na koncerte? 0
Gaan u graag teater toe? Rad- h----- v-g-eda----e? R___ h_____ v g__________ R-d- h-d-t- v g-e-a-i-č-? ------------------------- Radi hodite v gledališče? 0
Gaan u graag opera toe? Rad--ho-ite -----r-? R___ h_____ v o_____ R-d- h-d-t- v o-e-o- -------------------- Radi hodite v opero? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!