Fraseboek

af In die restaurant 1   »   id Di Restoran 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Indonesies Speel Meer
Is die tafel oop? Ap---h -e---i-i-ti-ak d-pa---? A_____ m___ i__ t____ d_______ A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Maa-, s--a i-gi--d-fta- -enu. M____ s___ i____ d_____ m____ M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Wat kan u aanbeveel? Ap- -ar---An-a? A__ s____ A____ A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Ek wil graag ’n bier hê. Sa-a i--in b--. S___ i____ b___ S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Sa-a i-gi--ai-----er--. S___ i____ a__ m_______ S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Sa-- -n-in-s-r--bu-h--eruk. S___ i____ s___ b___ j_____ S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. Say- -n------p-. S___ i____ k____ S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. S-y----g-n--o----e---- -u--. S___ i____ k___ d_____ s____ S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Met suiker, asseblief. T-long ber------. T_____ b___ g____ T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Ek wil graag tee hê. S------gin--eh. S___ i____ t___ S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. Say--ing---teh d-n--- jeru- ---r-n. S___ i____ t__ d_____ j____ s______ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Ek wil graag tee met melk hê. S--a in-i------d---an-s--u. S___ i____ t__ d_____ s____ S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Het jy sigarette? A--- --ny------k? A___ p____ r_____ A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Het jy ’n asbak? Anda --ny--as-ak? A___ p____ a_____ A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Het jy ’n aansteker? And---unya---rek --i? A___ p____ k____ a___ A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Ek kort ’n vurk. Sa----idak d--a- -arp-. S___ t____ d____ g_____ S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Ek kort ’n mes. S-ya t--a- ---a-----au. S___ t____ d____ p_____ S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Ek kort ’n lepel. S--- t--a---a--t-s-----. S___ t____ d____ s______ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…