Fraseboek

af Geselsies 1   »   sv Småprat 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sweeds Speel Meer
Maak jouself gemaklik! S-------er! S__ e_ n___ S-å e- n-r- ----------- Slå er ner! 0
Maak jouself tuis! K-nn--r-s-m--e---! K___ e_ s__ h_____ K-n- e- s-m h-m-a- ------------------ Känn er som hemma! 0
Wat wil u drink? Vad -il- n------t- dr-c--? V__ v___ n_ h_ a__ d______ V-d v-l- n- h- a-t d-i-k-? -------------------------- Vad vill ni ha att dricka? 0
Hou u van musiek? T----r--------u--k? T_____ n_ o_ m_____ T-c-e- n- o- m-s-k- ------------------- Tycker ni om musik? 0
Ek hou van klassieke musiek. Jag t--ker -m k-as-i---mus--. J__ t_____ o_ k_______ m_____ J-g t-c-e- o- k-a-s-s- m-s-k- ----------------------------- Jag tycker om klassisk musik. 0
Hier is my CDs. Här -- -in- ---s-ivo-. H__ ä_ m___ c_________ H-r ä- m-n- c---k-v-r- ---------------------- Här är mina cd-skivor. 0
Speel u ’n musiek instrument? Sp-l-- -i-nå--t --str-men-? S_____ n_ n____ i__________ S-e-a- n- n-g-t i-s-r-m-n-? --------------------------- Spelar ni något instrument? 0
Hier is my kitaar. H-r--r m-- g-----. H__ ä_ m__ g______ H-r ä- m-n g-t-r-. ------------------ Här är min gitarr. 0
Sing u graag? Ty------- ------ s-un--? T_____ n_ o_ a__ s______ T-c-e- n- o- a-t s-u-g-? ------------------------ Tycker ni om att sjunga? 0
Het u kinders? Ha--n---a-n? H__ n_ b____ H-r n- b-r-? ------------ Har ni barn? 0
Het u ’n hond? H-r-ni en hun-? H__ n_ e_ h____ H-r n- e- h-n-? --------------- Har ni en hund? 0
Het u ’n kat? H-r--i -n -at-? H__ n_ e_ k____ H-r n- e- k-t-? --------------- Har ni en katt? 0
Hier is my boeke. Hä--------- --cker. H__ ä_ m___ b______ H-r ä- m-n- b-c-e-. ------------------- Här är mina böcker. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Jag -äs-r---s---u-d-n-h-r----en. J__ l____ j___ n_ d__ h__ b_____ J-g l-s-r j-s- n- d-n h-r b-k-n- -------------------------------- Jag läser just nu den här boken. 0
Wat lees u graag? Va---y---r ni--m-at- -ä-a? V__ t_____ n_ o_ a__ l____ V-d t-c-e- n- o- a-t l-s-? -------------------------- Vad tycker ni om att läsa? 0
Gaan u graag na konserte toe? Tyck-r -i -- ------ -- k-n--r-? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ k_______ T-c-e- n- o- a-t g- p- k-n-e-t- ------------------------------- Tycker ni om att gå på konsert? 0
Gaan u graag teater toe? Tyck-r-n- -m-----g- -å-t-a--r? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ t______ T-c-e- n- o- a-t g- p- t-a-e-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på teater? 0
Gaan u graag opera toe? T-c--r-ni--m------å -å o--r--? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ o______ T-c-e- n- o- a-t g- p- o-e-a-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på operan? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!