‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   sk Nakupovanie

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفاكية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Chcel by som kúpiť darček. Chcel by som kúpiť darček. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Ale nič príliš drahé. Ale nič príliš drahé. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Možno kabelku? Možno kabelku? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Akú farbu by ste chceli? Akú farbu by ste chceli? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Čiernu, hnedú, alebo bielu? Čiernu, hnedú, alebo bielu? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Veľkú alebo malú? Veľkú alebo malú? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Môžem sa pozrieť na túto? Môžem sa pozrieť na túto? 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Je z kože? Je z kože? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Alebo je z umelej hmoty? Alebo je z umelej hmoty? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ Samozrejme z kože. Samozrejme z kože. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ To je obzvlášť dobrá kvalita. To je obzvlášť dobrá kvalita. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Kabelka je skutočne cenovo výhodná. Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 1
‫إنها تعجبني.‬ To sa mi páči. To sa mi páči. 1
‫سآخذها.‬ Vezmem ju. Vezmem ju. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Môžem ju eventuálne vymeniť? Môžem ju eventuálne vymeniť? 1
‫بالطبع.‬ Samozrejme. Samozrejme. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Zabalíme ju ako darček. Zabalíme ju ako darček. 1
‫الصندوق هناك.‬ Tamto je pokladňa. Tamto je pokladňa. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.