‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   bg Пазаруване

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Бих искал / искала да купя подарък. Бих искал / искала да купя подарък. 1
B--- iska--/---k-la-da--u-ya-po--r-k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Но не нещо прекалено скъпо. Но не нещо прекалено скъпо. 1
No -e-n-shch--preka-e-o s--p-. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫ربما حقيبة يد.‬ Може би дамска чанта? Може би дамска чанта? 1
Moz-e b------k--c-an--? Mozhe bi damska chanta?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Какъв цвят желаете? Какъв цвят желаете? 1
K-ky- tsv--t --e----e? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Черен, кафяв или бял? Черен, кафяв или бял? 1
Ch-r-n,-k--yav-i-i-bya-? Cheren, kafyav ili byal?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Голяма или малка? Голяма или малка? 1
Gol--ma-il- -a-k-? Golyama ili malka?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Може ли да видя тази? Може ли да видя тази? 1
Mozh- l--d----dy--ta--? Mozhe li da vidya tazi?
‫هل هي من جلد ؟‬ От кожа ли е? От кожа ли е? 1
Ot -o----li-ye? Ot kozha li ye?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Или от изкуствена материя? Или от изкуствена материя? 1
Il- o- -zk-s-vena-ma--r---? Ili ot izkustvena materiya?
‫طبعاً ، من جلد.‬ От кожа естествено. От кожа естествено. 1
O--------yes--s-v---. Ot kozha yestestveno.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Това е особено добро качество. Това е особено добро качество. 1
To-- y----ob-no--ob---ka--es-vo. Tova ye osobeno dobro kachestvo.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Чантата действително е на много изгодна цена. Чантата действително е на много изгодна цена. 1
C-an---a --yst--t--no ----a m-og--iz-od-a-t-en-. Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
‫إنها تعجبني.‬ Харесва ми. Харесва ми. 1
K-a--s---mi. Kharesva mi.
‫سآخذها.‬ Ще я взема. Ще я взема. 1
Shc-e y--v--ma. Shche ya vzema.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Може ли евентуално да я подменя? Може ли евентуално да я подменя? 1
Mozh--l- -even-ua------ ya -o---nya? Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
‫بالطبع.‬ Разбира се. Разбира се. 1
Ra----- s-. Razbira se.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Ние ще я опаковаме като подарък. Ние ще я опаковаме като подарък. 1
Nie ---h- ya -pakov-m--ka-o po-a---. Nie shche ya opakovame kato podaryk.
‫الصندوق هناك.‬ Касата е там отсреща. Касата е там отсреща. 1
K--ata y--t-- --------h-. Kasata ye tam otsreshcha.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.