‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   vi Câu hỏi – Quá khứ 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفيتنامية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Bạn đã đeo ca vát nào? Bạn đã đeo ca vát nào? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Bạn đã mua xe hơi nào? Bạn đã mua xe hơi nào? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Bạn đã đặt báo nào? Bạn đã đặt báo nào? 1
‫من رأيت؟‬ Bạn đã nhìn thấy ai? Bạn đã nhìn thấy ai? 1
‫من قابلت؟‬ Bạn đã gặp ai? Bạn đã gặp ai? 1
‫على من تعرفت؟‬ Bạn đã nhận ra ai? Bạn đã nhận ra ai? 1
‫متى استيقظت؟‬ Bạn đã thức dậy khi nào? Bạn đã thức dậy khi nào? 1
‫متى بدأت؟‬ Bạn đã bắt đầu khi nào? Bạn đã bắt đầu khi nào? 1
‫متى توقفت؟‬ Bạn đã dừng khi nào? Bạn đã dừng khi nào? 1
‫لما استيقظت؟‬ Tại sao bạn đã thức dậy? Tại sao bạn đã thức dậy? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Tại sao bạn đã đi tắc xi? Tại sao bạn đã đi tắc xi? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Bạn đã đến từ đâu? Bạn đã đến từ đâu? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Bạn đã đi đến đâu? Bạn đã đi đến đâu? 1
‫أين كنت؟‬ Ban đã ở đâu? Ban đã ở đâu? 1
‫من ساعدت؟‬ Bạn đã giúp đỡ ai? Bạn đã giúp đỡ ai? 1
‫لمن كتبت؟‬ Bạn đã viết cho ai? Bạn đã viết cho ai? 1
‫من أجبت؟‬ Bạn đã trả lời ai? Bạn đã trả lời ai? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.