‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Ποια γραβάτα φόρεσες; Ποια γραβάτα φόρεσες; 1
Poia grabát- -hóre-es? Poia grabáta phóreses?
أية سيارة اشتريت؟ Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 1
P--- -utokí---- --ó--s--? Poio autokínēto agórases?
في أي جريدة تشترك؟ Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 1
Se -o-----h---ríd------es -y--r--ētḗ-? Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
‫من رأيت؟ Ποιον είδατε; Ποιον είδατε; 1
P-i-- -í---e? Poion eídate?
‫من قابلت؟ Ποιον συναντήσατε; Ποιον συναντήσατε; 1
P-i---s-n-n---ate? Poion synantḗsate?
من تعرفت عليه؟ Ποιον αναγνωρίσατε; Ποιον αναγνωρίσατε; 1
Po----anagnōr---te? Poion anagnōrísate?
متى استيقظت؟ Πότε σηκωθήκατε; Πότε σηκωθήκατε; 1
P-t- -ēkō--ḗ-a-e? Póte sēkōthḗkate?
متى بدأت؟ Πότε ξεκινήσατε; Πότε ξεκινήσατε; 1
P-t---e-i-ḗs-te? Póte xekinḗsate?
متى توقفت؟ Πότε σταματήσατε; Πότε σταματήσατε; 1
Póte ----a-ḗs---? Póte stamatḗsate?
لماذا استيقظت؟ Γιατί ξυπνήσατε; Γιατί ξυπνήσατε; 1
G--t- --p-ḗs-t-? Giatí xypnḗsate?
لماذا أصبحت معلما؟ Γιατί γίνατε δάσκαλος; Γιατί γίνατε δάσκαλος; 1
G-at- ----t---á------? Giatí gínate dáskalos?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Γιατί πήρατε ταξί; Γιατί πήρατε ταξί; 1
G-at- ------ t-x-? Giatí pḗrate taxí?
من أين أتيت؟ Από πού ήρθατε; Από πού ήρθατε; 1
A-ó---ú--r--a--? Apó poú ḗrthate?
أين ذهبت؟ Πού πήγατε; Πού πήγατε; 1
Po--p-gat-? Poú pḗgate?
أين كنت؟ Πού ήσασταν; Πού ήσασταν; 1
P---ḗs----n? Poú ḗsastan?
من ساعدت؟ Ποιον βοήθησες; Ποιον βοήθησες; 1
P--o- -oḗt--ses? Poion boḗthēses?
من كتبت له؟ Σε ποιον έγραψες; Σε ποιον έγραψες; 1
S---o--n--gr-ps--? Se poion égrapses?
من أجبت؟ Σε ποιον απάντησες; Σε ποιον απάντησες; 1
Se -oi-n a-á-t-s-s? Se poion apántēses?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.