Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   tl malaki maliit

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
вялікі і маленькі mala-- at -a-iit m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Слон вялікі. Ma--k- -ng-el-p----. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Мыш маленькая. M-l-i- -n- -ag-. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
цёмны і светлы ma----m at-mal-w--ag m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Ноч цёмная. M-d--i- -ng-gab-. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Дзень светлы. A-- ------y --l----a-. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
стары і малады mat-nd--at-b--a m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Наш дзядуля вельмі стары. N--akatand--n- n---o----a-i-. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 7- ta-n--a-a-g--ak----n -ung----a -- --y-. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
прыгожы і брыдкі ma-a-da-a--p-ngit m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Матылёк прыгожы. Ang-ga--a -g --ru----o. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Павук брыдкі. Ang ga--m-a ay p-n-i-. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
тоўсты і худы ma---a--t---y-t m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Ang --b-en- ma- ---a--n----0----- a- ma-a--. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. A-- --l--in- --y bi-a- na-5- -i----- -a-a-. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
дарагі і танны m-ha- a- -u-a m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Аўтамабіль дарагі. M---l-an----t--. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Газета танная. M-ra --- -----o. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...