বাক্যাংশ বই

bn ব্যক্তি   »   kk Адамдар

১ [এক]

ব্যক্তি

ব্যক্তি

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কজাখ খেলা আরও
আমি м-н м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
আমি এবং তুমি ме- жә----ен м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m----äne s-n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) б-з-ек-у-м-з б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
biz e---i--z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
সে (ছেলে) о- о_ о- -- ол 0
o- o_ o- -- ol
সে (ছেলে] এবং সে (মেয়ে) о--р о___ о-а- ---- олар 0
ol-r o___ o-a- ---- olar
তারা দুজনে ек-----е е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
e-e-i -e e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
পুরুষ еркек е____ е-к-к ----- еркек 0
e---k e____ e-k-k ----- erkek
স্ত্রী / মহিলা әйел ә___ ә-е- ---- әйел 0
äy-l ä___ ä-e- ---- äyel
শিশু ба-а б___ б-л- ---- бала 0
bala b___ b-l- ---- bala
একটি পরিবার о-б-сы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
otb-sı o_____ o-b-s- ------ otbası
আমার পরিবার м--і- ---а-ым м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
men-- ot--sım m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
আমার পরিবার এখানে ৷ М-нің от--с-м-о-ын--. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
Me-iñ-----sım osı-d-. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
আমি এখানে ৷ М-н-ос-нд---н. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-- os-n--m-n. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
তুমি এখানে ৷ С-н о--нда-ың. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-- o------ıñ. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
সে (ছেলে] এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ Олар-----да. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Ol-r-os-nd-. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
আমরা এখানে ৷ Б-з -------ыз. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B---osı-da---. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
তোমরা এখানে ৷ С---е- --ы-да---д--. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
S--d-r--s-nda-----r. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
তারা সবাই এখানে ৷ Ола- б--і-осы--а. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
Olar -äri osı---. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

স্মৃতিভ্রংশ রোগের বিরুদ্ধে ভাষার ব্যবহার

মানসিকভাবে সুস্থ থাকার জন্য ভাষা শিক্ষার বিকল্প নেই । ভাষার দক্ষতা স্মৃতি নাশ হয়ে যাত্তয়া থেকে রক্ষা করে। অনেক বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শিক্ষানবীশ বয়স কোন ভূমিকা পালন করে না। নিয়মিত মস্তিষ্ক প্রয়োগ কি জরুরি? শব্দভান্ডার শেখা মেধা প্রসারিত করে। এই প্রসারণ জ্ঞান সম্বন্ধীয় প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করে। সুতরাং, বহুভাষীরা আরো মনোযোগী হয়। তারা যথাযথভাবে মনোযোগ দিতে পারেন। যাহোক, বহুভাষীদের অনেক সুবিধা রয়েছে। বহুভাষিকরা ভাল সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। অর্থাৎ, তারা দ্রুত একটি সিদ্ধান্তে আসতে পারেন। কারণ, তাদের মস্তিষ্ক পছন্দ করা শিখেছে। মস্তিষ্ক সবসময় একটা জিনিসের দুটো অর্থ জেনে যায়। প্রত্যেকটি অর্থই একটি সম্ভাব্য বিকল্প হিসেবে কাজ করে । তাই বলা যায়, বহুভাষীরা ক্রমাগত সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকেন । তাদের মস্তিস্কের অনেক গুলোর মধ্যে থেকে পছন্দ করার অভ্যাস থাকে । এবং এই প্রশিক্ষণ শুধু বাগ্মিতা বৃদ্ধি করেনা । মস্তিস্কের অনেক দিকও উপকৃত হয় । ভাষার দক্ষতা বলতে জ্ঞানের উপর উত্তম নিয়ন্ত্রণ বোঝানো হয় । অবশ্যই, স্মৃতিভ্রংশ হয়ে যাত্তয়া থেকে ভাষার দক্ষতা রক্ষা করতে পারেনা। তারপরও বহুভাষীদের মধ্যে এই রোগের বিস্তার অপেক্ষাকৃত ধীর হয়। এবং তাদের মস্তিষ্ক এই রোগের চাপ সহ্য করতে সক্ষম। ভাষাবিদদের কাছে স্মৃতিভ্রংশ রোগের লক্ষণসমূহ দূর্বলতর মনে হয়। বিভ্রান্তি ও ভুলে যাওয়া অনেক কম হয়। তাই, বৃদ্ধ ও তরুণরা ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে সমানভাবে উপকৃত হন। এবং প্রত্যেকটি ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে নতুন কিছু জানা সহজ হয়ে যায়। সুতরাং, আমাদের সবার উচিত ঔষধ ছেড়ে শব্দভান্ডার বৃদ্ধি করা।