Knjiga fraza

bs Napitci   »   hr Pića

12 [dvanaest]

Napitci

Napitci

12 [dvanaest]

Pića

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hrvatski Igra Više
Ja pijem čaj. J- --je- -aj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Ja pijem kafu / kavu. J--p--em ka--. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Ja pijem mineralnu vodu. Ja----e- -in--aln- ---u. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-- -- č-j -------om? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Piješ li ti kafu sa šećerom? Pije-----kav- sa-šećerom? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Piješ li ti vodu sa ledom? Pi----li --d- s--edom? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Ovdje je zabava. O-d-- je --l-m. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Ljudi piju šampanjac. Lj-di---j- pj-n--ac. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Ljudi piju vino i pivo. Lj-di-p-j---in- --pivo. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Piješ li ti alkohol? P--e--l- a---h-l? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Piješ li ti viski? P--e- l- -i---? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Piješ li ti kolu s rumom? Pij-š l- kolu-s-r-mom? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Ja ne volim šampanjac. Ne--ol-m pje-uša-. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Ja ne volim vino. Ne-volim--ino. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Ja ne volim pivo. Ne --l-m-pi-o. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Beba voli mlijeko. Be-a--oli-m-ijeko. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Dijete voli kakao i sok od jabuke. D---t- -o---------- sok-od--a----. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. G-----a-vol- s-- o- ----n-- i g-e-p-. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnom nivou? Nije, u znakovnom jeziku takođe postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je takođe slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose paralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku takođe postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Da li ste to znali?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i mađarskim. Paralele s mađarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obavezno vježbati s maternjim govornikom estonskog jezika. Ko želi da uči estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome ko se interesira za njihov jezik!