Knjiga fraza

bs Napitci   »   hu Italok

12 [dvanaest]

Napitci

Napitci

12 [tizenkettő]

Italok

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Ja pijem čaj. É- -----i--o-. É_ t___ i_____ É- t-á- i-z-m- -------------- Én teát iszom. 0
Ja pijem kafu / kavu. É--káv-t --zom. É_ k____ i_____ É- k-v-t i-z-m- --------------- Én kávét iszom. 0
Ja pijem mineralnu vodu. Én--s--n--ize--is---. É_ á__________ i_____ É- á-v-n-v-z-t i-z-m- --------------------- Én ásványvizet iszom. 0
Piješ li ti čaj sa limunom? Isz-- -eát-c---omm--? I____ t___ c_________ I-z-l t-á- c-t-o-m-l- --------------------- Iszol teát citrommal? 0
Piješ li ti kafu sa šećerom? Is--- ká-------o-ra-? I____ k____ c________ I-z-l k-v-t c-k-r-a-? --------------------- Iszol kávét cukorral? 0
Piješ li ti vodu sa ledom? Is--l ---et-----e-? I____ v____ j______ I-z-l v-z-t j-g-e-? ------------------- Iszol vizet jéggel? 0
Ovdje je zabava. I-t-----b-li van. I__ e__ b___ v___ I-t e-y b-l- v-n- ----------------- Itt egy buli van. 0
Ljudi piju šampanjac. Az-embe-ek pez-gő- ---n-k. A_ e______ p______ i______ A- e-b-r-k p-z-g-t i-z-a-. -------------------------- Az emberek pezsgőt isznak. 0
Ljudi piju vino i pivo. A--em-e-ek---rt és --r--i-z-ak. A_ e______ b___ é_ s___ i______ A- e-b-r-k b-r- é- s-r- i-z-a-. ------------------------------- Az emberek bort és sört isznak. 0
Piješ li ti alkohol? Is-o--a-k-h-lt? I____ a________ I-z-l a-k-h-l-? --------------- Iszol alkoholt? 0
Piješ li ti viski? I---- -his-y--? I____ w________ I-z-l w-i-k---? --------------- Iszol whisky-t? 0
Piješ li ti kolu s rumom? I--o- -ó-át---m---? I____ k____ r______ I-z-l k-l-t r-m-a-? ------------------- Iszol kólát rummal? 0
Ja ne volim šampanjac. Ne- -z-r--em-- --z-gőt. N__ s_______ a p_______ N-m s-e-e-e- a p-z-g-t- ----------------------- Nem szeretem a pezsgőt. 0
Ja ne volim vino. Nem -zer-tem - --rt. N__ s_______ a b____ N-m s-e-e-e- a b-r-. -------------------- Nem szeretem a bort. 0
Ja ne volim pivo. Nem-sz--e--- a--ör-. N__ s_______ a s____ N-m s-e-e-e- a s-r-. -------------------- Nem szeretem a sört. 0
Beba voli mlijeko. A---b--s---e-i-a --jet. A b___ s______ a t_____ A b-b- s-e-e-i a t-j-t- ----------------------- A baba szereti a tejet. 0
Dijete voli kakao i sok od jabuke. A gy-r-e- s---e-i --k-k-ó--é- -z------e-et. A g______ s______ a k_____ é_ a_ a_________ A g-e-m-k s-e-e-i a k-k-ó- é- a- a-m-l-v-t- ------------------------------------------- A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. 0
Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. A hö-gy--zere---- -a-anc-lét és a -----r---l-t. A h____ s______ a n_________ é_ a g____________ A h-l-y s-e-e-i a n-r-n-s-é- é- a g-é-f-u-t-é-. ----------------------------------------------- A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. 0

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnom nivou? Nije, u znakovnom jeziku takođe postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je takođe slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose paralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku takođe postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Da li ste to znali?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i mađarskim. Paralele s mađarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obavezno vježbati s maternjim govornikom estonskog jezika. Ko želi da uči estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome ko se interesira za njihov jezik!