Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   hr trebati – htjeti

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hrvatski Igra Više
Ja trebam krevet. T--b---k-e--t. T_____ k______ T-e-a- k-e-e-. -------------- Trebam krevet. 0
Ja hoću spavati. H-ć---pava-i. H___ s_______ H-ć- s-a-a-i- ------------- Hoću spavati. 0
Ima li ovdje krevet? I-a li---d-e -r-vet? I__ l_ o____ k______ I-a l- o-d-e k-e-e-? -------------------- Ima li ovdje krevet? 0
Ja trebam lampu. Treb---la---. T_____ l_____ T-e-a- l-m-u- ------------- Trebam lampu. 0
Ja hoću čitati. Ho-----t-t-. H___ č______ H-ć- č-t-t-. ------------ Hoću čitati. 0
Ima li ovdje lampa? Ima-l- o--j---a--a? I__ l_ o____ l_____ I-a l- o-d-e l-m-a- ------------------- Ima li ovdje lampa? 0
Ja trebam telefon. T---a--t-lef-n. T_____ t_______ T-e-a- t-l-f-n- --------------- Trebam telefon. 0
Ja hoću telefonirati. Ž-------l-fonir-ti. Ž____ t____________ Ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Želim telefonirati. 0
Ima li ovdje telefon? Ima -i----je --lef-n? I__ l_ o____ t_______ I-a l- o-d-e t-l-f-n- --------------------- Ima li ovdje telefon? 0
Ja trebam jednu kameru. T-eb----e--- ka-eru. T_____ j____ k______ T-e-a- j-d-u k-m-r-. -------------------- Trebam jednu kameru. 0
Ja hoću fotografisati. H--- f----raf---ti. H___ f_____________ H-ć- f-t-g-a-i-a-i- ------------------- Hoću fotografirati. 0
Ima li ovdje kamera? Im--li ov--- -otoap-ra-? I__ l_ o____ f__________ I-a l- o-d-e f-t-a-a-a-? ------------------------ Ima li ovdje fotoaparat? 0
Ja trebam kompjuter. Trebam -ač-n---. T_____ r________ T-e-a- r-č-n-l-. ---------------- Trebam računalo. 0
Ja hoću da pošaljem email. H-ću-posla--------l. H___ p______ e______ H-ć- p-s-a-i e-m-i-. -------------------- Hoću poslati e-mail. 0
Ima li ovdje kompjuter? Ima-l---vdje ra----l-? I__ l_ o____ r________ I-a l- o-d-e r-č-n-l-? ---------------------- Ima li ovdje računalo? 0
Ja trebam hemijsku olovku. T----m----ijs--. T_____ k________ T-e-a- k-m-j-k-. ---------------- Trebam kemijsku. 0
Ja hoću da pišem nešto. Hoću--ešt------s-ti. H___ n____ n________ H-ć- n-š-o n-p-s-t-. -------------------- Hoću nešto napisati. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Ima--- o--j-----ir-i -emi-s-----ov--? I__ l_ o____ p____ i k_______ o______ I-a l- o-d-e p-p-r i k-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------- Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...