Knjiga fraza

bs U restoranu 4   »   uz At the restaurant 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [ottiz ikki]

At the restaurant 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. Bit-a--art-sh-- -e------b-la-. Bitta kartoshka ketchup bilan. B-t-a k-r-o-h-a k-t-h-p b-l-n- ------------------------------ Bitta kartoshka ketchup bilan. 0
I dvaput s majonezom. V- -k-i m---a mayo--z b---n. Va ikki marta mayonez bilan. V- i-k- m-r-a m-y-n-z b-l-n- ---------------------------- Va ikki marta mayonez bilan. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. Va---nta- -il-n uc--a-ko--a-a. Va xantal bilan uchta kolbasa. V- x-n-a- b-l-n u-h-a k-l-a-a- ------------------------------ Va xantal bilan uchta kolbasa. 0
Kakvo povrće imate? S-z---qanday-s-------l-----r? Sizda qanday sabzavotlar bor? S-z-a q-n-a- s-b-a-o-l-r b-r- ----------------------------- Sizda qanday sabzavotlar bor? 0
Imate li graha? S--da--------bor--? Sizda loviya bormi? S-z-a l-v-y- b-r-i- ------------------- Sizda loviya bormi? 0
Imate li karfiola? S-zda-gu---r-m -o---? Sizda gulkaram bormi? S-z-a g-l-a-a- b-r-i- --------------------- Sizda gulkaram bormi? 0
Ja rado jedem kukuruz. Me- m--k-----r- -e-i-----yax-hi--or--an. Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman. M-n m-k-a-o-o-i y-y-s-n- y-x-h- k-r-m-n- ---------------------------------------- Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman. 0
Ja rado jedem krastavce. Men --dr-n----tem-- --l-sh-- ya--h- k--aman. Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman. M-n b-d-i-g i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-m-n- -------------------------------------------- Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman. 0
Ja rado jedem paradajz. Me---omi-or-y-yi--ni yaxs-- -o--man. Men pomidor yeyishni yaxshi koraman. M-n p-m-d-r y-y-s-n- y-x-h- k-r-m-n- ------------------------------------ Men pomidor yeyishni yaxshi koraman. 0
Jedete li i Vi rado praziluk? S-z-ha--p---sa --temo--qil-s--i -ax--- ---a-izmi? Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi? S-z h-m p-r-s- i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z-i- ------------------------------------------------- Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? Siz h-m t-z--n--- k-r-- iste--- ---ish---yoq-irasi-m-? Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi? S-z h-m t-z-a-g-n k-r-m i-t-m-l q-l-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------------------------------ Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi? 0
Jedete li Vi rado i leću? S-z ham--a---- y-y--h---yoqt--a-izm-? Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi? S-z h-m y-s-i- y-y-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------------- Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? Sizg--h-m --bzi--oq-dim-? Sizga ham sabzi yoqadimi? S-z-a h-m s-b-i y-q-d-m-? ------------------------- Sizga ham sabzi yoqadimi? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? S-z-ham -r---ol--is----- qi-ish-i-yaxsh- ---as---i? Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi? S-z h-m b-o-k-l- i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z-i- --------------------------------------------------- Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi? 0
Jedeš li i ti rado papriku? S---a-ham --l-m--- --qad--i? Sizga ham qalampir yoqadimi? S-z-a h-m q-l-m-i- y-q-d-m-? ---------------------------- Sizga ham qalampir yoqadimi? 0
Ja ne volim luk. M-- -iy------oqti---yma-. Men piyozni yoqtirmayman. M-n p-y-z-i y-q-i-m-y-a-. ------------------------- Men piyozni yoqtirmayman. 0
Ja ne volim masline. Men z-ytun-i-y--t--ma---n. Men zaytunni yoqtirmayman. M-n z-y-u-n- y-q-i-m-y-a-. -------------------------- Men zaytunni yoqtirmayman. 0
Ja ne volim gljive. M-n --ziq---n---ni --qtirmay--n. Men qoziqorinlarni yoqtirmayman. M-n q-z-q-r-n-a-n- y-q-i-m-y-a-. -------------------------------- Men qoziqorinlarni yoqtirmayman. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi takođe postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoevropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, na primjer, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se prepoznaju četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost tačnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Evropi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u muzici. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se tačno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Da li ste to znali?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je maternji jezik oko 130 miliona ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima veoma dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke tačke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!