Knjiga fraza

bs Kupovina   »   uz Xarid qilish

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Ja želim kupiti poklon. Men --v-a o--o-ch-ma-. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Ali ništa previše skupo. Le-i--juda---mma---arsa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Imate li možda tašnu? Eh---ol,-sum-a? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Koju boju želite? Q-y---ran--- xoh-a---z? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Crnu, braon ili bijelu? Q-ra,-j--arr--g-y--i oq? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Veliku ili malu? Ka----i--ok- -i-h-kmi? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Mogu li vidjeti ovu? bu-- ---s-m ----i-i b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Je li ona od kože? Bu-t-r-m-? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Ili je od vještačkog materijala? Y--i ------k--n-q-li-g-nm-? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Naravno, od kože. A-ba-ta--ter-. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
To je naročito dobar kvalitet. B-,-----q--, --x-hi s-fa-. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
A tašna ja zaista povoljna. V--su-k--h--i-at-n h-----zon. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Ova mi se sviđa. M-nga y--yapt-. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Ovu ću uzeti. Men------o-ama-. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? M-n -la-ni alma--t--s-m-b--ad-m-? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Podrazumijeva se. A--at--. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. B-z -lar----o-g- --f-t-da--r-b-ola--z. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Tamo preko je blagajna. K--sa--pp-rati -na ---e-da. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...