Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   uz kerak - istayman

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [oltmish toqqiz]

kerak - istayman

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Ja trebam krevet. me--a -osh-k k---k m____ t_____ k____ m-n-a t-s-a- k-r-k ------------------ menga toshak kerak 0
Ja hoću spavati. Ux--g-m-ke--ap--. U______ k________ U-l-g-m k-l-a-t-. ----------------- Uxlagim kelyapti. 0
Ima li ovdje krevet? bu y-r-a-t-s--- b---i b_ y____ t_____ b____ b- y-r-a t-s-a- b-r-i --------------------- bu yerda toshak bormi 0
Ja trebam lampu. meng--ch-r----erak m____ c_____ k____ m-n-a c-i-o- k-r-k ------------------ menga chiroq kerak 0
Ja hoću čitati. M-n----mo---i---. M__ o____________ M-n o-i-o-c-i-a-. ----------------- Men oqimoqchiman. 0
Ima li ovdje lampa? Bu------ c-i-o--b-rm-? B_ y____ c_____ b_____ B- y-r-a c-i-o- b-r-i- ---------------------- Bu yerda chiroq bormi? 0
Ja trebam telefon. m--g- -e-e-o----r-k m____ t______ k____ m-n-a t-l-f-n k-r-k ------------------- menga telefon kerak 0
Ja hoću telefonirati. Me-----gi--q q-l---ch--an. M__ q_______ q____________ M-n q-n-i-o- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men qongiroq qilmoqchiman. 0
Ima li ovdje telefon? B- y-rd- ------n-bo-mi? B_ y____ t______ b_____ B- y-r-a t-l-f-n b-r-i- ----------------------- Bu yerda telefon bormi? 0
Ja trebam jednu kameru. men-- k---r------k m____ k_____ k____ m-n-a k-m-r- k-r-k ------------------ menga kamera kerak 0
Ja hoću fotografisati. M----u-atg- ol---ch--a-. M__ s______ o___________ M-n s-r-t-a o-m-q-h-m-n- ------------------------ Men suratga olmoqchiman. 0
Ima li ovdje kamera? B- -er-- kamera-b-r-i? B_ y____ k_____ b_____ B- y-r-a k-m-r- b-r-i- ---------------------- Bu yerda kamera bormi? 0
Ja trebam kompjuter. men-a kom----er ker-k m____ k________ k____ m-n-a k-m-y-t-r k-r-k --------------------- menga kompyuter kerak 0
Ja hoću da pošaljem email. M-n-----t-o--poch-a -a--r-n--yub-r---c-ima-. M__ e_______ p_____ x_______ y______________ M-n e-e-t-o- p-c-t- x-b-r-n- y-b-r-o-c-i-a-. -------------------------------------------- Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. 0
Ima li ovdje kompjuter? Bu y--------py--er -o--i? B_ y____ k________ b_____ B- y-r-a k-m-y-t-r b-r-i- ------------------------- Bu yerda kompyuter bormi? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Meng- ruch-a----ak. M____ r_____ k_____ M-n-a r-c-k- k-r-k- ------------------- Menga ruchka kerak. 0
Ja hoću da pišem nešto. Men--i--d-r--o-m--ch--an. M__ n______ y____________ M-n n-m-d-r y-z-o-c-i-a-. ------------------------- Men nimadir yozmoqchiman. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? B- y-----q---o- va-q-l-m-bo-mi? B_ y____ q_____ v_ q____ b_____ B- y-r-a q-g-o- v- q-l-m b-r-i- ------------------------------- Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...