Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   uz Savollar - Otgan 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [sakson olti]

Savollar - Otgan 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski uzbečki Igra Više
Koju kravatu si nosio? S----an--y -----uk------ng--? S__ q_____ g______ t_________ S-z q-n-a- g-l-t-k t-q-i-g-z- ----------------------------- Siz qanday galstuk taqdingiz? 0
Koji auto si kupio / kupila? qa-da--mas--n---oti---l-i---z q_____ m______ s____ o_______ q-n-a- m-s-i-a s-t-b o-d-n-i- ----------------------------- qanday mashina sotib oldingiz 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Qaysi-g-z-ta-a---un-siz? Q____ g_______ o________ Q-y-i g-z-t-g- o-u-a-i-? ------------------------ Qaysi gazetaga obunasiz? 0
Koga ste vidjeli? ki--i k----ng k____ k______ k-m-i k-r-i-g ------------- kimni kording 0
Koga ste sreli? Kim-b--an--ch--sh-i---z? K__ b____ u_____________ K-m b-l-n u-h-a-h-i-g-z- ------------------------ Kim bilan uchrashdingiz? 0
Koga ste prepoznali? K-m-----nid---? K____ t________ K-m-i t-n-d-n-? --------------- Kimni taniding? 0
Kada ste ustali? Q--h-- -urdi--iz? Q_____ t_________ Q-c-o- t-r-i-g-z- ----------------- Qachon turdingiz? 0
Kada ste počeli? Qa---- -oshladi--iz? Q_____ b____________ Q-c-o- b-s-l-d-n-i-? -------------------- Qachon boshladingiz? 0
Kada ste prestali? qa---n-----a----iz q_____ t__________ q-c-o- t-x-a-i-g-z ------------------ qachon toxtadingiz 0
Zašto ste se probudili? N-g--u-gon-i--? N___ u_________ N-g- u-g-n-i-g- --------------- Nega uygonding? 0
Zašto ste postali učitelj? N-g---qi---chi--ol-in---? N___ o________ b_________ N-g- o-i-u-c-i b-l-i-g-z- ------------------------- Nega oqituvchi boldingiz? 0
Zašto ste uzeli taksi? Ne-a---k-i-a ------ngiz? N___ t______ o__________ N-g- t-k-i-a o-i-d-n-i-? ------------------------ Nega taksiga otirdingiz? 0
Odakle ste došli? q-y----n---lding q_______ k______ q-y-r-a- k-l-i-g ---------------- qayerdan kelding 0
Gdje ste išli? Qa-erg- b---i--iz? Q______ b_________ Q-y-r-a b-r-i-g-z- ------------------ Qayerga bordingiz? 0
Gdje ste bili? Qa-e---rda -di-g? Q_________ e_____ Q-y-r-a-d- e-i-g- ----------------- Qayerlarda eding? 0
Kome si pomogao / pomogla? k-m-- y--d---b----ng k____ y_____ b______ k-m-a y-r-a- b-r-i-g -------------------- kimga yordam berding 0
Kome si pisao / pisala? k-m-a y-zga-siz k____ y________ k-m-a y-z-a-s-z --------------- kimga yozgansiz 0
Kome si odgovorio / odgovorila? k-m---j--ob b--d-n-iz k____ j____ b________ k-m-a j-v-b b-r-i-g-z --------------------- kimga javob berdingiz 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...