Knjiga fraza

bs U banci   »   fa ‫در بانک‬

60 [šezdeset]

U banci

U banci

‫60 [شصت]‬

‫60 [shast]‬‬‬

‫در بانک‬

‫dar baank‬‬‬

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Ja želim otvoriti račun. ‫---خو--م--س-- -ا- ک-م.‬ ‫_______ ح___ ب__ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ح-ا- ب-ز ک-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 0
‫-i-------m -es-a- ---- --n-m--‬‬ ‫__________ h_____ b___ k________ ‫-i-k-a-h-m h-s-a- b-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫mi-khaaham hesaab baaz konam.‬‬‬
Tu je moj pasoš. ‫این----پ------ است.‬ ‫___ پ______ م_ ا____ ‫-ی- پ-س-و-ت م- ا-ت-‬ --------------------- ‫این پاسپورت من است.‬ 0
‫-n--aasp--- m---ast.--‬ ‫__ p_______ m__ a______ ‫-n p-a-p-r- m-n a-t-‬-‬ ------------------------ ‫in paasport man ast.‬‬‬
A ovdje je moja adresa. ‫---ی- آدر--م- اس-.‬ ‫_ ا__ آ___ م_ ا____ ‫- ا-ن آ-ر- م- ا-ت-‬ -------------------- ‫و این آدرس من است.‬ 0
‫-a--n aad----m-----t.-‬‬ ‫__ i_ a_____ m__ a______ ‫-a i- a-d-e- m-n a-t-‬-‬ ------------------------- ‫va in aadres man ast.‬‬‬
Ja želim uplatiti novac na moj račun. ‫می‌-واه---ول-ب- ح--بم و--------.‬ ‫_______ پ__ ب_ ح____ و____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م پ-ل ب- ح-ا-م و-ر-ز ک-م-‬ ---------------------------------- ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 0
‫mi-----ham--ool--- -e-aa-----------kon-m.‬-‬ ‫__________ p___ b_ h_______ v_____ k________ ‫-i-k-a-h-m p-o- b- h-s-a-a- v-a-i- k-n-m-‬-‬ --------------------------------------------- ‫mi-khaaham pool be hesaabam vaariz konam.‬‬‬
Ja želim podignuti novac sa svog računa. ‫م-‌خو-ه--ا--ح---- پ-- ب-د-ش-----.‬ ‫_______ ا_ ح____ پ__ ب_____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ا- ح-ا-م پ-ل ب-د-ش- ک-م-‬ ----------------------------------- ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 0
‫----haa-am-a----s-ab-m--o-- --r---sht k--a---‬‬ ‫__________ a_ h_______ p___ b________ k________ ‫-i-k-a-h-m a- h-s-a-a- p-o- b-r-a-s-t k-n-m-‬-‬ ------------------------------------------------ ‫mi-khaaham az hesaabam pool bardaasht konam.‬‬‬
Ja želim uzeti izvode sa računa. ‫م-‌خ--ه--م-جو----س-بم--ا ----م.‬ ‫_______ م_____ ح____ ر_ ب______ ‫-ی-خ-ا-م م-ج-د- ح-ا-م ر- ب-ی-م-‬ --------------------------------- ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 0
‫mi-k--a-a- mo-oo-i hes--b-m--a--eg-r-m.--‬ ‫__________ m______ h_______ r_ b__________ ‫-i-k-a-h-m m-j-o-i h-s-a-a- r- b-g-r-m-‬-‬ ------------------------------------------- ‫mi-khaaham mojoodi hesaabam ra begiram.‬‬‬
Ja želim unovčiti putnički ček. ‫می‌خ--ه------ک مسا-ر-- -ا-نقد کن--‬ ‫_______ ی_ چ_ م______ ر_ ن__ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ی- چ- م-ا-ر-ی ر- ن-د ک-م-‬ ------------------------------------ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ 0
‫mi-k-aa--m --- -he----s-----ati -a n-------nam.‬-‬ ‫__________ y__ c___ m__________ r_ n____ k________ ‫-i-k-a-h-m y-k c-e- m-s-a-e-a-i r- n-g-d k-n-m-‬-‬ --------------------------------------------------- ‫mi-khaaham yek chek mosaaferati ra naghd konam.‬‬‬
Koliki su troškovi? ‫م-ل- --رم-- چ----ا-ت-‬ ‫____ ک_____ چ___ ا____ ‫-ب-غ ک-ر-ز- چ-د- ا-ت-‬ ----------------------- ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 0
‫-a-la-h ---rm----c-e-h-d--a-t-‬‬‬ ‫_______ k_______ c_______ a______ ‫-a-l-g- k-a-m-z- c-e-h-d- a-t-‬-‬ ---------------------------------- ‫mablagh kaarmozd cheghadr ast?‬‬‬
Gdje moram potpisati? ‫-ج- را---ی---م-ا-ک--؟‬ ‫___ ر_ ب___ ا___ ک____ ‫-ج- ر- ب-ی- ا-ض- ک-م-‬ ----------------------- ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ 0
‫k-jaa--a --aya--e--aa-ko---?‬-‬ ‫_____ r_ b_____ e____ k________ ‫-o-a- r- b-a-a- e-z-a k-n-m-‬-‬ -------------------------------- ‫kojaa ra baayad emzaa konam?‬‬‬
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. ‫-ن---ت-ر ی----ا----ا--ی-از --م----س-م.-‬ ‫__ م____ ی_ ح____ ب____ ا_ آ____ ه____ ‬ ‫-ن م-ت-ر ی- ح-ا-ه ب-ن-ی ا- آ-م-ن ه-ت-. ‬ ----------------------------------------- ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ 0
‫--n --ntaze- -ek-ha--a--h ba-n-- a--a---a----as-am. ‬-‬ ‫___ m_______ y__ h_______ b_____ a_ a______ h______ ‬__ ‫-a- m-n-a-e- y-k h-v-a-e- b-a-k- a- a-l-a-n h-s-a-. ‬-‬ -------------------------------------------------------- ‫man montazer yek havaaleh baanki az aalmaan hastam. ‬‬‬
Tu je moj broj računa. ‫ا-- -م-ره حسا---ا--.‬ ‫___ ش____ ح____ ا____ ‫-ی- ش-ا-ه ح-ا-م ا-ت-‬ ---------------------- ‫این شماره حسابم است.‬ 0
‫-n--h--------h----b-- -st-‬‬‬ ‫__ s________ h_______ a______ ‫-n s-o-a-r-h h-s-a-a- a-t-‬-‬ ------------------------------ ‫in shomaareh hesaabam ast.‬‬‬
Da li je novac stigao? ‫پو- -سی-ه --ت-‬ ‫___ ر____ ا____ ‫-و- ر-ی-ه ا-ت-‬ ---------------- ‫پول رسیده است؟‬ 0
‫-oo- res---- as-?‬-‬ ‫____ r______ a______ ‫-o-l r-s-d-h a-t-‬-‬ --------------------- ‫pool resideh ast?‬‬‬
Ja želim promijeniti taj novac. ‫-ی‌-وا-م---ن -و- -ا ب- -رز---گ-ی ----- کن--‬ ‫_______ ا__ پ__ ر_ ب_ ا__ د____ ت____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ا-ن پ-ل ر- ب- ا-ز د-گ-ی ت-د-ل ک-م-‬ --------------------------------------------- ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ 0
‫---kha--a- i--pool--- be arz -ig--i-t--d-l-kon---‬‬‬ ‫__________ i_ p___ r_ b_ a__ d_____ t_____ k________ ‫-i-k-a-h-m i- p-o- r- b- a-z d-g-r- t-b-i- k-n-m-‬-‬ ----------------------------------------------------- ‫mi-khaaham in pool ra be arz digari tabdil konam.‬‬‬
Ja trebam američke dolare. ‫-ن-د--ر-آمر--ا ل----دار--‬ ‫__ د___ آ_____ ل___ د_____ ‫-ن د-ا- آ-ر-ک- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 0
‫-a--d--a-- a-mr-kaa laaz-m-daaram.-‬‬ ‫___ d_____ a_______ l_____ d_________ ‫-a- d-l-a- a-m-i-a- l-a-e- d-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man dolaar aamrikaa laazem daaram.‬‬‬
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. ‫-طف- -سک-اس---- ر-ز -ه -ن-بده-د.‬ ‫____ ا_____ ه__ ر__ ب_ م_ ب______ ‫-ط-آ ا-ک-ا- ه-ی ر-ز ب- م- ب-ه-د-‬ ---------------------------------- ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 0
‫---f-- es--na---ha-ye ri---e -a- -----i-.‬-‬ ‫______ e_______ h____ r__ b_ m__ b__________ ‫-o-f-a e-k-n-a- h-a-e r-z b- m-n b-d-h-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫lotfaa eskenaas haaye riz be man bedahid.‬‬‬
Ima li ovdje bankomat? ‫آیا--ینج- دست-----اب-----ک--ارد؟‬ ‫___ ا____ د_____ ع___ ب___ د_____ ‫-ی- ا-ن-ا د-ت-ا- ع-ب- ب-ن- د-ر-؟- ---------------------------------- ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ 0
‫aaya e-njaa --stg-ah---pos;-a-er-b--n--da-rd-‬‬‬ ‫____ e_____ d_______ &__________ b____ d________ ‫-a-a e-n-a- d-s-g-a- &-p-s-a-b-r b-a-k d-a-d-‬-‬ ------------------------------------------------- ‫aaya eenjaa dastgaah 'aaber baank daard?‬‬‬
Koliko novca se može podići? ‫چ--ر ----م--شود-برد--ت -رد؟‬ ‫____ پ__ م____ ب_____ ک____ ‫-ق-ر پ-ل م-‌-و- ب-د-ش- ک-د-‬ ----------------------------- ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 0
‫-------- --ol-m---ha-a- -----a--- --r-?-‬‬ ‫________ p___ m________ b________ k_______ ‫-h-g-a-r p-o- m---h-v-d b-r-a-s-t k-r-?-‬- ------------------------------------------- ‫cheghadr pool mi-shavad bardaasht kard?‬‬‬
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? ‫ا--چه--ار- ه-ی---ت-ار- می‌ش-----ت--ده -ر--‬ ‫__ چ_ ک___ ه__ ا______ م____ ا______ ک____ ‫-ز چ- ک-ر- ه-ی ا-ت-ا-ی م-‌-و- ا-ت-ا-ه ک-د-‬ -------------------------------------------- ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ 0
‫az -h- kaart-ha-y- e&ap-s----aa-i -i-s--v-d e-t-f-adeh----d-‬-‬ ‫__ c__ k____ h____ e_____________ m________ e_________ k_______ ‫-z c-e k-a-t h-a-e e-a-o-;-e-a-r- m---h-v-d e-t-f-a-e- k-r-?-‬- ---------------------------------------------------------------- ‫az che kaart haaye e'tebaari mi-shavad estefaadeh kard?‬‬‬

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...