------ -- ---رم-(-----فر-حی) د-ری-
آیا تو یک سرگرمی-(کار تفریحی) داری؟
-ی- ت- ی- س-گ-م--ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-؟-
-------------------------------------
آیا تو یک سرگرمی(کار تفریحی) داری؟ 0 âyâ-to --k-sa--------â-i?âyâ to yek sargarmi dâri?â-â t- y-k s-r-a-m- d-r-?-------------------------âyâ to yek sargarmi dâri?
د-ت --پ-یم -م د-د ---ک--د-
دست و پایم هم درد می-کنند.
-س- و پ-ی- ه- د-د م--ن-د-
----------------------------
دست و پایم هم درد میکنند. 0 dast--a-pâyam--a- d--- -i--n---.dast va pâyam ham dard mikonand.d-s- v- p-y-m h-m d-r- m-k-n-n-.--------------------------------dast va pâyam ham dard mikonand.
من--ک-مو----یکلت ---دا-م.
من یک موتورسیکلت هم دارم.
-ن ی- م-ت-ر-ی-ل- ه- د-ر-.-
---------------------------
من یک موتورسیکلت هم دارم. 0 m-n ye- m-t---s-kle- ham---ra-.man yek motor-siklet ham dâram.m-n y-k m-t-r-s-k-e- h-m d-r-m--------------------------------man yek motor-siklet ham dâram.
م- ی----پ-- و-یک ش--ا- -ی--هم-دارم-
من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.
-ن ی- ک-پ-ن و ی- ش-و-ر ج-ن ه- د-ر-.-
-------------------------------------
من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم. 0 m-- -ek-k--s----va-yek--h-lv--- j-- --z ---a-.man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram.m-n y-k k-p-h-n v- y-k s-a-v-r- j-n n-z d-r-m-----------------------------------------------man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram.
---ی--ب--اب دارم-
من یک بشقاب دارم.
-ن ی- ب-ق-ب د-ر-.-
-------------------
من یک بشقاب دارم. 0 man yek b---------d-ram.man yek bosh-ghâb dâram.m-n y-k b-s---h-b d-r-m-------------------------man yek bosh-ghâb dâram.
-ن-یک-کار-، یک-چنگال----ک-قاشق-دا-م.
من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.
-ن ی- ک-ر-، ی- چ-گ-ل و ی- ق-ش- د-ر-.-
--------------------------------------
من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم. 0 ma- y-- k-rd- y-k-ch--gâ--va------hâ-ho---d-ra-.man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram.m-n y-k k-r-, y-k c-a-g-l v- y-k g-â-h-g- d-r-m-------------------------------------------------man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram.
Govor se obrađuje u našem mozgu.
Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju.
To se može izmjeriti različitim metodama.
No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje.
Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo.
Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi.
To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije.
Riječ
osmijeh
je dobar primjer za to.
Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha.
Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak.
Primjer za to je riječ
bol
.
Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola.
Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo.
Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega.
Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju.
Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela.
Ispitanicima su pokazivane različite riječi.
To su bile pozitivne i negativne riječi.
Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja.
Varirali su pokreti usta i čela.
To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas.
Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju.
Naš mozak prevodi jezik u govor tijela.
Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira.
Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice.
Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata.
Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama.
I pri tome se puno priča...