Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   fa ‫سؤال کردن 2‬

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

‫63 [شصت و سه]‬

63 [shast-o-se]

‫سؤال کردن 2‬

[soâl kardan 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Ja imam hobi. ‫م- -----گر-ی--کا- تفری----د-ر-.‬ ‫من یک سرگرمی-(کار تفریحی) دارم.‬ ‫-ن ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-.- --------------------------------- ‫من یک سرگرمی‌(کار تفریحی) دارم.‬ 0
m-n ye----rg-rm---â--m. man yek sargarmi dâram. m-n y-k s-r-a-m- d-r-m- ----------------------- man yek sargarmi dâram.
Ja igram tenis. ‫م--ت-یس ب--- -ی‌کنم.‬ ‫من تنیس بازی می-کنم.‬ ‫-ن ت-ی- ب-ز- م-‌-ن-.- ---------------------- ‫من تنیس بازی می‌کنم.‬ 0
m-n-t-ni- b-z------n-m. man tenis bâzi mikonam. m-n t-n-s b-z- m-k-n-m- ----------------------- man tenis bâzi mikonam.
Gdje je tenisko igralište? ‫ز--- ---- -ج-ست؟‬ ‫زمین تنیس کجاست؟‬ ‫-م-ن ت-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫زمین تنیس کجاست؟‬ 0
z------teni- -o-âs-? zamine tenis kojâst? z-m-n- t-n-s k-j-s-? -------------------- zamine tenis kojâst?
Imaš li ti hobi? ‫------ -- ---رم-‌(-----فر-حی) د-ری-‬ ‫آیا تو یک سرگرمی-(کار تفریحی) داری؟‬ ‫-ی- ت- ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-؟- ------------------------------------- ‫آیا تو یک سرگرمی‌(کار تفریحی) داری؟‬ 0
âyâ-to --k-sa--------â-i? âyâ to yek sargarmi dâri? â-â t- y-k s-r-a-m- d-r-? ------------------------- âyâ to yek sargarmi dâri?
Ja igram fudbal. ‫م- ف-ت--- با----ی‌ک-م.‬ ‫من فوتبال بازی می-کنم.‬ ‫-ن ف-ت-ا- ب-ز- م-‌-ن-.- ------------------------ ‫من فوتبال بازی می‌کنم.‬ 0
ma----ot--l bâz- --k-na-. man footbâl bâzi mikonam. m-n f-o-b-l b-z- m-k-n-m- ------------------------- man footbâl bâzi mikonam.
Gdje je fudbalsko igralište? ‫--ی- -وتب-ل-ک-است؟‬ ‫زمین فوتبال کجاست؟‬ ‫-م-ن ف-ت-ا- ک-ا-ت-‬ -------------------- ‫زمین فوتبال کجاست؟‬ 0
za--ne-f-otbâ-----âst? zamine footbâl kojâst? z-m-n- f-o-b-l k-j-s-? ---------------------- zamine footbâl kojâst?
Boli me ruka. ‫-ا-و---د-د م-‌----‬ ‫بازویم درد می-کند.‬ ‫-ا-و-م د-د م-‌-ن-.- -------------------- ‫بازویم درد می‌کند.‬ 0
d-sta- dard--i---a-. dastam dard mikonad. d-s-a- d-r- m-k-n-d- -------------------- dastam dard mikonad.
Noga i ruka me također bole. ‫د-ت --پ-یم -م د-د ---ک--د-‬ ‫دست و پایم هم درد می-کنند.‬ ‫-س- و پ-ی- ه- د-د م-‌-ن-د-‬ ---------------------------- ‫دست و پایم هم درد می‌کنند.‬ 0
dast--a-pâyam--a- d--- -i--n---. dast va pâyam ham dard mikonand. d-s- v- p-y-m h-m d-r- m-k-n-n-. -------------------------------- dast va pâyam ham dard mikonand.
Gdje ima doktor? ‫---ر-ک-ا-ت-‬ ‫دکتر کجاست؟‬ ‫-ک-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫دکتر کجاست؟‬ 0
ye--d-ktor-k-jâs-? yek doktor kojâst? y-k d-k-o- k-j-s-? ------------------ yek doktor kojâst?
Ja imam auto. ‫من ی----در- -ار-.‬ ‫من یک خودرو دارم.‬ ‫-ن ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫من یک خودرو دارم.‬ 0
ma---ek -hod-- dâr-m. man yek khodro dâram. m-n y-k k-o-r- d-r-m- --------------------- man yek khodro dâram.
Ja imam i motor. ‫من--ک-مو----یکلت ---دا-م.‬ ‫من یک موتورسیکلت هم دارم.‬ ‫-ن ی- م-ت-ر-ی-ل- ه- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک موتورسیکلت هم دارم.‬ 0
m-n ye- m-t---s-kle- ham---ra-. man yek motor-siklet ham dâram. m-n y-k m-t-r-s-k-e- h-m d-r-m- ------------------------------- man yek motor-siklet ham dâram.
Gdje je parking? ‫-پارک-ن- ----ت؟‬ ‫ پارکینگ کجاست؟‬ ‫ پ-ر-ی-گ ک-ا-ت-‬ ----------------- ‫ پارکینگ کجاست؟‬ 0
pâ--ing ---âst? pârking kojâst? p-r-i-g k-j-s-? --------------- pârking kojâst?
Ja imam pulover. ‫من -- -لیور دارم-‬ ‫من یک پلیور دارم.‬ ‫-ن ی- پ-ی-ر د-ر-.- ------------------- ‫من یک پلیور دارم.‬ 0
man--------ive- dâra-. man yek poliver dâram. m-n y-k p-l-v-r d-r-m- ---------------------- man yek poliver dâram.
Ja imam također jaknu i farmerice. ‫م- ی----پ-- و-یک ش--ا- -ی--هم-دارم-‬ ‫من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.‬ ‫-ن ی- ک-پ-ن و ی- ش-و-ر ج-ن ه- د-ر-.- ------------------------------------- ‫من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.‬ 0
m-- -ek-k--s----va-yek--h-lv--- j-- --z ---a-. man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram. m-n y-k k-p-h-n v- y-k s-a-v-r- j-n n-z d-r-m- ---------------------------------------------- man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram.
Gdje je veš mašina? ‫م-شین---ا- -و-- کج--ت؟‬ ‫ماشین لباس شویی کجاست؟‬ ‫-ا-ی- ل-ا- ش-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫ماشین لباس شویی کجاست؟‬ 0
m-s-i-e----âs--h--y-----â-t? mâshine lebâs-shu-yi kojâst? m-s-i-e l-b-s-s-u-y- k-j-s-? ---------------------------- mâshine lebâs-shu-yi kojâst?
Ja imam tanjir. ‫---ی--ب--اب دارم-‬ ‫من یک بشقاب دارم.‬ ‫-ن ی- ب-ق-ب د-ر-.- ------------------- ‫من یک بشقاب دارم.‬ 0
man yek b---------d-ram. man yek bosh-ghâb dâram. m-n y-k b-s---h-b d-r-m- ------------------------ man yek bosh-ghâb dâram.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. ‫-ن-یک-کار-، یک-چنگال----ک-قاشق-دا-م.‬ ‫من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.‬ ‫-ن ی- ک-ر-، ی- چ-گ-ل و ی- ق-ش- د-ر-.- -------------------------------------- ‫من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.‬ 0
ma- y-- k-rd- y-k-ch--gâ--va------hâ-ho---d-ra-. man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram. m-n y-k k-r-, y-k c-a-g-l v- y-k g-â-h-g- d-r-m- ------------------------------------------------ man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram.
Gdje su so i biber? ‫ن-- و --ف- ک--ست-‬ ‫نمک و فلفل کجاست؟‬ ‫-م- و ف-ف- ک-ا-ت-‬ ------------------- ‫نمک و فلفل کجاست؟‬ 0
nam-k v- -elfel -o----? namak va felfel kojâst? n-m-k v- f-l-e- k-j-s-? ----------------------- namak va felfel kojâst?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...