Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   de etwas begründen 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski njemački Igra Više
Zašto ne dolazite? W-r---komm-- --- -ich-? W____ k_____ S__ n_____ W-r-m k-m-e- S-e n-c-t- ----------------------- Warum kommen Sie nicht? 0
Vrijeme je tako loše. Da- --tter-i-t so--chlech-. D__ W_____ i__ s_ s________ D-s W-t-e- i-t s- s-h-e-h-. --------------------------- Das Wetter ist so schlecht. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. Ich-----e ni--t, -e-----s We-t-r so-s-hl---- -st. I__ k____ n_____ w___ d__ W_____ s_ s_______ i___ I-h k-m-e n-c-t- w-i- d-s W-t-e- s- s-h-e-h- i-t- ------------------------------------------------- Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
Zašto ne dolazi on? Wa--m -o-mt -r -i---? W____ k____ e_ n_____ W-r-m k-m-t e- n-c-t- --------------------- Warum kommt er nicht? 0
On nije pozvan. E--is-----ht--i-ge-ad--. E_ i__ n____ e__________ E- i-t n-c-t e-n-e-a-e-. ------------------------ Er ist nicht eingeladen. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Er-kom---ni-ht- -e--------ch- e-ng-l---n -s-. E_ k____ n_____ w___ e_ n____ e_________ i___ E- k-m-t n-c-t- w-i- e- n-c-t e-n-e-a-e- i-t- --------------------------------------------- Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
Zašto ne dolaziš? W---m -om-st--u-ni--t? W____ k_____ d_ n_____ W-r-m k-m-s- d- n-c-t- ---------------------- Warum kommst du nicht? 0
Ja nemam vremena. Ic- hab------e Z-it. I__ h___ k____ Z____ I-h h-b- k-i-e Z-i-. -------------------- Ich habe keine Zeit. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Ich-komm- --c--- weil-ic- --ine -e-- ha--. I__ k____ n_____ w___ i__ k____ Z___ h____ I-h k-m-e n-c-t- w-i- i-h k-i-e Z-i- h-b-. ------------------------------------------ Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
Zašto ne ostaneš? War---b---b-- d- ni-ht? W____ b______ d_ n_____ W-r-m b-e-b-t d- n-c-t- ----------------------- Warum bleibst du nicht? 0
Ja moram još raditi. I-- -uss----h ar---ten. I__ m___ n___ a________ I-h m-s- n-c- a-b-i-e-. ----------------------- Ich muss noch arbeiten. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Ich-bl---- nich-,-w-i- i-h n-c---------n --s-. I__ b_____ n_____ w___ i__ n___ a_______ m____ I-h b-e-b- n-c-t- w-i- i-h n-c- a-b-i-e- m-s-. ---------------------------------------------- Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
Zašto idete već? W--um---h-- S-e --h--? W____ g____ S__ s_____ W-r-m g-h-n S-e s-h-n- ---------------------- Warum gehen Sie schon? 0
Ja sam umoran / umorna. I----i- -üde. I__ b__ m____ I-h b-n m-d-. ------------- Ich bin müde. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Ich--e-e---e-- --h mü-e b--. I__ g____ w___ i__ m___ b___ I-h g-h-, w-i- i-h m-d- b-n- ---------------------------- Ich gehe, weil ich müde bin. 0
Zašto već odlazite? W---m------n--ie---h-n? W____ f_____ S__ s_____ W-r-m f-h-e- S-e s-h-n- ----------------------- Warum fahren Sie schon? 0
Već je kasno. E- -s----ho--spä-. E_ i__ s____ s____ E- i-t s-h-n s-ä-. ------------------ Es ist schon spät. 0
Odlazim, jer je već kasno. Ic- ---r---w-il es-s-h-n--pät-i-t. I__ f_____ w___ e_ s____ s___ i___ I-h f-h-e- w-i- e- s-h-n s-ä- i-t- ---------------------------------- Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...