Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovački Igra Više
Zašto ne dolazite? Pr-č- -e--íd--e? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Vrijeme je tako loše. Po---ie--e -a-- -lé. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. Ne-rí--m------o-- -oč-si--j- -a-é z-é. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Zašto ne dolazi on? Pr------pr--e? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
On nije pozvan. N-e -e-p---a--. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. N--rí-e,--reto-e n-e----poz-a--. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Zašto ne dolaziš? P--čo-n-p--d--? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Ja nemam vremena. Ne-------. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. N--r-dem---reto-e -e-á---a-. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Zašto ne ostaneš? Pr--o n--o-t--e-? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Ja moram još raditi. Mus-m eš-------o--ť. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Nez---ane-, p--to-e --s-- -š-e --a-ova-. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Zašto idete već? P-e-o u---det-? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Ja sam umoran / umorna. So- u-----ý. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Ide-- p--t--e -om -n--e-ý. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Zašto već odlazite? P---o ---ce-t-j--e? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Već je kasno. J--už--e----o. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Odlazim, jer je već kasno. C-s--j-----re-ož- ------n---o--. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...