Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   tl pagbibigay katwiran 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [pitumpu’t lima]

pagbibigay katwiran 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tagalog Igra Više
Zašto ne dolazite? Ba--t-hi-----a -u----a? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Vrijeme je tako loše. Ma--ma a-- --naho-. M_____ a__ p_______ M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. H---i a-o p--unt- dah-- --s-ma an- -an--o-. H____ a__ p______ d____ m_____ a__ p_______ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
Zašto ne dolazi on? Bak-t hi--- siy--p-punt-? B____ h____ s___ p_______ B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
On nije pozvan. Hin-i -iy--im-i---o. H____ s___ i________ H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Hi-----------pu--a-da-il-hi--i--i-a-ini-bit--an. H____ s___ p______ d____ h____ s___ i___________ H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Zašto ne dolaziš? B--it---n---ka-p-pu---? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Ja nemam vremena. Wa-------g-o-a-. W___ a____ o____ W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. H--di a-o pup--t---ah-- ------k-n- ----. H____ a__ p______ d____ w___ a____ o____ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Zašto ne ostaneš? Baki- -i-di ka-ma-tata---? B____ h____ k_ m__________ B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Ja moram još raditi. Ka-l----n-ko---magt--ba--. K________ k___ m__________ K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. H--d----- mag-ata-a- dahil k-i-a--a- -o pa-g-m-gtra----. H____ a__ m_________ d____ k________ k_ p___ m__________ H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Zašto idete već? B--i- -al-s k---a? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Ja sam umoran / umorna. Pa-o- ---ak-. P____ n_ a___ P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. A-l-s -- ako dahi---a----n- --o. A____ n_ a__ d____ p____ n_ a___ A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Zašto već odlazite? Bak---a-li- k----? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Već je kasno. da--l--a----a. d____ g___ n__ d-h-l g-b- n-. -------------- dahil gabi na. 0
Odlazim, jer je već kasno. Aali--n- --o---hi- -a-- -a. A____ n_ a__ d____ g___ n__ A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...