Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   no begrunne noe 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Zašto ne dolazite? Hv-rf-- --m--r--- i-k-? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Vrijeme je tako loše. Væ--- e- så ----i-. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. J-- ----er---k- ford--v---t e---- -å-l--. J__ k_____ i___ f____ v____ e_ s_ d______ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Zašto ne dolazi on? H-orfor-k-m--r-ha--i-ke? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
On nije pozvan. H-n--r----- inv-ter-. H__ e_ i___ i________ H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. H-- -omm-----k- for-- ha---k---er ---it-r-. H__ k_____ i___ f____ h__ i___ e_ i________ H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Zašto ne dolaziš? H-o-fo---om-e- -u i--e? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Ja nemam vremena. Je---ar-ikke---d. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J-g--om--r i-ke--o--i--eg ---e--a- -id. J__ k_____ i___ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Zašto ne ostaneš? Hv-r-o- b-i--du --ke? H______ b___ d_ i____ H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Ja moram još raditi. J-g må jo---. J__ m_ j_____ J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J-g k------e-bl-, -o-di-je- m- --b--. J__ k__ i___ b___ f____ j__ m_ j_____ J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Zašto idete već? Hvorf-r-går du --le---e nå? H______ g__ d_ a_______ n__ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Ja sam umoran / umorna. Jeg-e---r--t. J__ e_ t_____ J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. J---g---for-------e- -r-tt. J__ g__ f____ j__ e_ t_____ J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Zašto već odlazite? Hvor-o- kj-r-r d- --le-e-e-nå? H______ k_____ d_ a_______ n__ H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Već je kasno. De-----s---. D__ e_ s____ D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Odlazim, jer je već kasno. J-g-k-ø-er-----i de- e- se-t. J__ k_____ f____ d__ e_ s____ J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...