Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovenački Igra Više
Zašto ne dolazite? Za--j--e p----t-? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Vrijeme je tako loše. V-e----e tako--rdo--sl-b--. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. N---ri-e-, --r-j---reme -ak- -la--. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Zašto ne dolazi on? Z-ka--o- -- pri--? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
On nije pozvan. N- pov---je-. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. N- --ide,--er ni---v--lj-n. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Zašto ne dolaziš? Zaka--n--prideš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Ja nemam vremena. N--am -a-a. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Ne -o- p-i-el/-r--l-- k-----m---č-s-. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Zašto ne ostaneš? Za-aj ----stane-? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Ja moram još raditi. I-am------l-. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. N- --t---m--a-a-- t-ga, ----imam--e---l-. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Zašto idete već? Za-aj--- -----e? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Ja sam umoran / umorna. Utru---(-)--e-. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. G--m----o,------e- u-ruj--(a-. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Zašto već odlazite? Z-k---ž--o---j---? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Već je kasno. Poz-- -e-že. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Odlazim, jer je već kasno. O-ha--m- -e--j- -- -oz-o. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...