Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovenački Igra Više
Zašto ne dolazite? Z--aj ne p--d---? Zakaj ne pridete? Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Vrijeme je tako loše. V-em- -e---ko-g--- -sl---). Vreme je tako grdo (slabo). V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. N---r-dem,--er-j- v-eme--ak- --ab-. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Zašto ne dolazi on? Z-k-- -n ----r-de? Zakaj on ne pride? Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
On nije pozvan. Ni -ov---jen. Ni povabljen. N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Ne p-i-e- -er ni--ovablj-n. Ne pride, ker ni povabljen. N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Zašto ne dolaziš? Zak-j n- p--deš? Zakaj ne prideš? Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Ja nemam vremena. N-----ča--. Nimam časa. N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Ne-bo- p-i-el/-r-šl----e- nima- -a-a. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Zašto ne ostaneš? Z-kaj ne-os--ne-? Zakaj ne ostaneš? Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Ja moram još raditi. I-a---e-d---. Imam še delo. I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Ne -----e- -a-adi-tega,-ker--m-- š- -e-o. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Zašto idete već? Z---- ž- g-e--e? Zakaj že greste? Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Ja sam umoran / umorna. U--u-en----s--. Utrujen(a) sem. U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Gr-- ---o,--e--sem---ru----a-. Grem zato, ker sem utrujen(a). G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Zašto već odlazite? Zakaj-----d-----e? Zakaj že odhajate? Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Već je kasno. P-z-- -- že. Pozno je že. P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Odlazim, jer je već kasno. Odha-a---k-r j--že-poz-o. Odhajam, ker je že pozno. O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...