Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 1   »   kk Модальді етістіктің өткен шағы 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

Prošlost modalnih glagola 1

87 [сексен жеті]

87 [seksen jeti]

Модальді етістіктің өткен шағы 1

[Modaldi etistiktiñ ötken şağı 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Mi morasmo zaliti cvijeće. Б---г-л-ерд- су-а-у-а -иі-----к. Б__ г_______ с_______ т___ е____ Б-з г-л-е-д- с-ғ-р-ғ- т-і- е-і-. -------------------------------- Біз гүлдерді суғаруға тиіс едік. 0
Bi--g-lderd- s--ar-ğ--t--- --ik. B__ g_______ s_______ t___ e____ B-z g-l-e-d- s-ğ-r-ğ- t-i- e-i-. -------------------------------- Biz gülderdi swğarwğa tïis edik.
Mi morasmo pospremiti stan. Б---пә----і жи-ауға -и-с-е---. Б__ п______ ж______ т___ е____ Б-з п-т-р-і ж-н-у-а т-і- е-і-. ------------------------------ Біз пәтерді жинауға тиіс едік. 0
B-- --ter-- --------t--- --i-. B__ p______ j______ t___ e____ B-z p-t-r-i j-n-w-a t-i- e-i-. ------------------------------ Biz päterdi jïnawğa tïis edik.
Mi morasmo oprati posuđe. Біз -д-- ж-у-а--и--. Б__ ы___ ж____ т____ Б-з ы-ы- ж-у-а т-і-. -------------------- Біз ыдыс жууға тиіс. 0
B-z---ı--j-wğ---ï-s. B__ ı___ j____ t____ B-z ı-ı- j-w-a t-i-. -------------------- Biz ıdıs jwwğa tïis.
Moraste li vi platiti račun? Се---- -о--ы төлеуге -иіс пе -ді--е-? С_____ ш____ т______ т___ п_ е_______ С-н-е- ш-т-ы т-л-у-е т-і- п- е-і-д-р- ------------------------------------- Сендер шотты төлеуге тиіс пе едіңдер? 0
Send-r-ş---ı --le----t----p--e-----r? S_____ ş____ t______ t___ p_ e_______ S-n-e- ş-t-ı t-l-w-e t-i- p- e-i-d-r- ------------------------------------- Sender şottı tölewge tïis pe ediñder?
Moraste li vi platiti ulaz? Сенд-рге--і-у--қ-с----өл--г- т-ра--е----ме? С_______ к___ а_____ т______ т___ к____ м__ С-н-е-г- к-р- а-ы-ы- т-л-у-е т-р- к-л-і м-? ------------------------------------------- Сендерге кіру ақысын төлеуге тура келді ме? 0
S-nd--g---i-w-a-ı-ı---öle-g--twra--e-d--m-? S_______ k___ a_____ t______ t___ k____ m__ S-n-e-g- k-r- a-ı-ı- t-l-w-e t-r- k-l-i m-? ------------------------------------------- Senderge kirw aqısın tölewge twra keldi me?
Moraste li vi platiti kaznu? С-н-е-ге--йы---л-т--е-ге--у-- к-л-і-м-? С_______ а______ т______ т___ к____ м__ С-н-е-г- а-ы-п-л т-л-у-е т-р- к-л-і м-? --------------------------------------- Сендерге айыппұл төлеуге тура келді ме? 0
Sende-----y---u- t-l-w-- ---a-ke--i-me? S_______ a______ t______ t___ k____ m__ S-n-e-g- a-ı-p-l t-l-w-e t-r- k-l-i m-? --------------------------------------- Senderge ayıppul tölewge twra keldi me?
Ko se moraše oprostiti? Кімг----ш--суғ- ту- -елд-? К____ қ________ т__ к_____ К-м-е қ-ш-а-у-а т-р к-л-і- -------------------------- Кімге қоштасуға тур келді? 0
Ki-g----ş--sw-a -w- -eldi? K____ q________ t__ k_____ K-m-e q-ş-a-w-a t-r k-l-i- -------------------------- Kimge qoştaswğa twr keldi?
Ko moraše ići ranije kući? К---е ерт- --йт-ға-тура -ел-і? К____ е___ қ______ т___ к_____ К-м-е е-т- қ-й-у-а т-р- к-л-і- ------------------------------ Кімге ерте қайтуға тура келді? 0
K---e----e-qa---ğ--tw-- --ld-? K____ e___ q______ t___ k_____ K-m-e e-t- q-y-w-a t-r- k-l-i- ------------------------------ Kimge erte qaytwğa twra keldi?
Ko moraše uzeti voz? К-м-- -ой--ға -т-р-ғ-------кел--? К____ п______ о______ т___ к_____ К-м-е п-й-з-а о-ы-у-а т-р- к-л-і- --------------------------------- Кімге пойызға отыруға тура келді? 0
K-mg- -o----a-otırw-----r--k--d-? K____ p______ o______ t___ k_____ K-m-e p-y-z-a o-ı-w-a t-r- k-l-i- --------------------------------- Kimge poyızğa otırwğa twra keldi?
Mi ne htjedosmo ostati dugo. Б-зд-ң -з-қ--а---м-з-к-л-е--. Б_____ ұ___ қ_______ к_______ Б-з-і- ұ-а- қ-л-ы-ы- к-л-е-і- ----------------------------- Біздің ұзақ қалғымыз келмеді. 0
Bizdi---------lğ--ız--e----i. B_____ u___ q_______ k_______ B-z-i- u-a- q-l-ı-ı- k-l-e-i- ----------------------------- Bizdiñ uzaq qalğımız kelmedi.
Mi ne htjedosmo ništa piti. Б---ің-ешт--- і-к--із келме--. Б_____ е_____ і______ к_______ Б-з-і- е-т-ң- і-к-м-з к-л-е-і- ------------------------------ Біздің ештеңе ішкіміз келмеді. 0
B--di- e----- --k--iz ke-medi. B_____ e_____ i______ k_______ B-z-i- e-t-ñ- i-k-m-z k-l-e-i- ------------------------------ Bizdiñ eşteñe işkimiz kelmedi.
Mi ne htjedosmo smetati. Біз-ің ---ер-- --сағым-з--е---д-. Б_____ к______ ж________ к_______ Б-з-і- к-д-р-і ж-с-ғ-м-з к-л-е-і- --------------------------------- Біздің кедергі жасағымыз келмеді. 0
Bi---ñ ke-er-i-ja--ğ-m-- --lm-d-. B_____ k______ j________ k_______ B-z-i- k-d-r-i j-s-ğ-m-z k-l-e-i- --------------------------------- Bizdiñ kedergi jasağımız kelmedi.
Ja htjedoh upravo telefonirati. М--і--қ-ң---у--а-ғ-м---лг--. М____ қ______ ш_____ к______ М-н-ң қ-ң-р-у ш-л-ы- к-л-е-. ---------------------------- Менің қоңырау шалғым келген. 0
Me--ñ--o-ı-a---alğ----e---n. M____ q______ ş_____ k______ M-n-ñ q-ñ-r-w ş-l-ı- k-l-e-. ---------------------------- Meniñ qoñıraw şalğım kelgen.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi. Мені- та--и-ш---рғ---ке-г--. М____ т____ ш_______ к______ М-н-ң т-к-и ш-қ-р-ы- к-л-е-. ---------------------------- Менің такси шақырғым келген. 0
M------a-s--şaqı---m ke----. M____ t____ ş_______ k______ M-n-ñ t-k-ï ş-q-r-ı- k-l-e-. ---------------------------- Meniñ taksï şaqırğım kelgen.
Ja htjedoh naime ići kući. М--ің-не-і-і-үй-- қ-йт--м--е--ен. М____ н_____ ү___ қ______ к______ М-н-ң н-г-з- ү-г- қ-й-қ-м к-л-е-. --------------------------------- Менің негізі үйге қайтқым келген. 0
M-niñ--egiz---yg---a--q-m k--g--. M____ n_____ ü___ q______ k______ M-n-ñ n-g-z- ü-g- q-y-q-m k-l-e-. --------------------------------- Meniñ negizi üyge qaytqım kelgen.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. Се-- әйе-іңе -----ау--ал-ыс--ке-ді -еп -йл--ым. С___ ә______ қ______ ш______ к____ д__ о_______ С-н- ә-е-і-е қ-ң-р-у ш-л-ы-ы к-л-і д-п о-л-д-м- ----------------------------------------------- Сені әйеліңе қоңырау шалғысы келді деп ойладым. 0
S-n- äy-l--e---ñ-raw----ğ--ı---ldi--e---yl-dı-. S___ ä______ q______ ş______ k____ d__ o_______ S-n- ä-e-i-e q-ñ-r-w ş-l-ı-ı k-l-i d-p o-l-d-m- ----------------------------------------------- Seni äyeliñe qoñıraw şalğısı keldi dep oyladım.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. Сен----ықт--а б------а қ--ы-а---а-ғы----е-д- д-- ----д--. С___ а_______ б_______ қ______ ш______ к____ д__ о_______ С-н- а-ы-т-м- б-р-с-н- қ-ң-р-у ш-л-ы-ы к-л-і д-п о-л-д-м- --------------------------------------------------------- Сені анықтама бюросына қоңырау шалғысы келді деп ойладым. 0
S-n- ---q--m- b--ro-ın- ---ır---ş----sı --ld--d---o-lad-m. S___ a_______ b________ q______ ş______ k____ d__ o_______ S-n- a-ı-t-m- b-u-o-ı-a q-ñ-r-w ş-l-ı-ı k-l-i d-p o-l-d-m- ---------------------------------------------------------- Seni anıqtama byurosına qoñıraw şalğısı keldi dep oyladım.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. Ме- --ні--ицца-а т-п--р-- --р--сі----д----л-ды-. М__ с___ п______ т_______ б______ к____ о_______ М-н с-н- п-ц-а-а т-п-ы-ы- б-р-і-і к-л-і о-л-д-м- ------------------------------------------------ Мен сені пиццаға тапсырыс бергісі келді ойладым. 0
Me- ---- pï-c--a-ta-sır-- be--is- -e-d--o-l-dı-. M__ s___ p______ t_______ b______ k____ o_______ M-n s-n- p-c-a-a t-p-ı-ı- b-r-i-i k-l-i o-l-d-m- ------------------------------------------------ Men seni pïccağa tapsırıs bergisi keldi oyladım.

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike duže ostaje u sjećanju. Slike takođe pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna šta se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...