Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   kk Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
ja – moj / moja / moje м---- өзім--ң мен – өзімнің м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
men - öz-mn-ñ men – özimniñ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ne mogu naći moj ključ. Ме--ө---і--------а-а алма- -а-ырм-н. Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Me--ö--k-l---d--ta-a a--a--j-tır---. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın. M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ne mogu naći moju voznu kartu. Мен -и--т--ді таб- алм-й ж-тырм-н. Мен билетімді таба алмай жатырмын. М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
M-n---letimd- ta-a a---y j-t---ın. Men bïletimdi taba almay jatırmın. M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ti – tvoj / tvoja / tvoje сен ---зіңн-ң сен – өзіңнің с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
se--– öz-ñniñ sen – öziñniñ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Jesi li našao tvoj ključ? С-- өз-кі----д- ---------? Сен өз кілтіңді таптың ба? С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n öz ---t-ñ-- -aptıñ-ba? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba? S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? С-н ө- билет-ң-і--а--ың ба? Сен өз билетіңді таптың ба? С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen-ö--b--et-ñdi--ap-ı- ba? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba? S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
on – njegov / njegova / njegovo ол-–----ң ол – оның о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- –---ıñ ol – onıñ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Znaš li gdje je njegov ključ? Оның----т- -айда -к-н-н б----і- -е? Оның кілті қайда екенін білесің бе? О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O-ı- ki-ti q-----ek-nin --les-- --? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be? O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? О-ың-б--ет- --йд- -ке-і-----ес-ң-б-? Оның билеті қайда екенін білесің бе? О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O----b-le-i-q--d-----n-n-bi-e-iñ--e? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be? O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
ona – njen / njena / njeno ол-– -н-ң ол – оның о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--- o-ıñ ol – onıñ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Njen novac je nestao. О-ы- ақша-ы-жо--лд-. Оның ақшасы жоғалды. О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O--- -q---ı--------. Onıñ aqşası joğaldı. O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Njena kreditna kartica je također nestala. О----н-си---а----ы -а -о-. Оның несие картасы да жоқ. О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
Onıñ n-s----a---s--d- jo-. Onıñ nesïe kartası da joq. O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
mi – naš / naša / naše б-- – -іздің біз – біздің б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi--–--iz-iñ biz – bizdiñ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Naš djed je bolestan. Бі-ді- а-амыз-а----п-қ-л-ы. Біздің атамыз ауырып қалды. Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B-zdi- at-mız-aw-rıp--a-d-. Bizdiñ atamız awırıp qaldı. B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Naša baka je zdrava. Б-з-----жемі-------ні-с-у. Біздің әжеміздің дені сау. Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B-z--ñ--j--i---ñ----i ---. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw. B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
vi – vaš / vaša / vaše се--– сенде---ң сен – сендердің с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
se--- s--d---iñ sen – senderdiñ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Djeco, gdje je vaš tata? Ба----р,-с--д---і--ә-елер-ң----д-? Балалар, сендердің әкелерің қайда? Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Bal-la----e--er-i---kel-r-ñ qa---? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda? B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Djeco, gdje je vaša mama? Б-ла-а-- се--ер-ің а--лар-ң қайда? Балалар, сендердің аналарың қайда? Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B---la-,-se----d-- ----a------yd-? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda? B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!