Mi morasmo zaliti cvijeće.
ك-ن--لي-ا س---ال------
كان علينا سقي الأزهار.
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k-an-e-l-----s--------z--ra.
kaan ealayna saqi al'azhara.
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
Mi morasmo zaliti cvijeće.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
Mi morasmo pospremiti stan.
-ا- ع--ن----ت-ب-ال-قة-
كان علينا ترتيب الشقة.
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
k-a--ea---na-----ib -----q-a.
kaan ealayna tartib alshiqta.
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
Mi morasmo pospremiti stan.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
Mi morasmo oprati posuđe.
كا- علين- غس--ا-------
كان علينا غسل الأطباق.
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
kaa- -a-a-na -h--- a-'a----.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Mi morasmo oprati posuđe.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Moraste li vi platiti račun?
ه--تو-ب-علي-م -ف- الح--ب؟
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl-t--ib-e--a-k-m daf- -----a-?
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Moraste li vi platiti račun?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Moraste li vi platiti ulaz?
هل كان-علي-م دف---س---ل----؟
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
hl--an eala-k-m -afe ---im-alduk-u-a?
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Moraste li vi platiti ulaz?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Moraste li vi platiti kaznu?
-ل كان-علي-م د---غ-امة-
هل كان عليكم دفع غرامة؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
h------e--a-ku--d--- -ha--ma-a?
hl kan ealaykum dafe gharamata?
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Moraste li vi platiti kaznu?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Ko se moraše oprostiti?
م- -ضطر-أ----د--
من اضطر أن يودع؟
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
mn 'u--u- '-n---de-?
mn 'udtur 'an yudea?
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
Ko se moraše oprostiti?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
Ko moraše ići ranije kući?
من--ض-------ا--إل---لب-- --ك---؟
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكرا-؟
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn-'--t-r---ldhah-b---il---a-bayt---k---n?
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Ko moraše ići ranije kući?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Ko moraše uzeti voz?
-ن اض-ر--أ---ا-قطا--
من اضطر لأخذ القطار؟
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
mn -ud--r--i-a-h-- a----ara?
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Ko moraše uzeti voz?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Mi ne htjedosmo ostati dugo.
ل- ن--ب في -لبق----ويل--.
لم نرغب في البقاء طويلا-.
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
la---a-g-a- f--al--qa- t--la-n.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Mi ne htjedosmo ostati dugo.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Mi ne htjedosmo ništa piti.
---نر- أن-ن-رب---ئ-ً-
لم نرد أن نشرب شيئا-.
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
lm-nu--du 'a-- nas---b-shyy--n.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Mi ne htjedosmo ništa piti.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Mi ne htjedosmo smetati.
لم------ن ن-عج-أ-د---
لم نرد أن نزعج أحدا-.
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm -u--du 'ana--a-e-- ----a-.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Mi ne htjedosmo smetati.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Ja htjedoh upravo telefonirati.
ك-ت أريد ---تصال با--اتف-
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
k--t '---- -l----sal --a--a--f.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Ja htjedoh upravo telefonirati.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi.
كن---ر---------ارة-أجر--
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
knat --ri--t---b----a-a--- 'a-ra--.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Ja htjedoh upravo pozvati taksi.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Ja htjedoh naime ići kući.
-ن--أري--الذ-ا- --ى -لبي-.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
kn---'-r-- -l-ha--b-'--l-- --b--t.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Ja htjedoh naime ići kući.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu.
-ن-ت-أ-----ت-ل ---جتك؟
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
zn-n----n-- ---a-asil biza-jati-a?
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije.
ظ-نت--ن--س-ت-- ---ا-تع-ام---
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z---- 'anak -a----s----i-l-i--i-la-a-.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu.
---- أن- ستط----ي--ا-
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
znun----nak s---t--- bayt-a.
znunt 'anak satatlub baytza.
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
Ja pomislih, ti htjede naručiti picu.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.